Я к вам с очередной подборкой наблюдений по моей любимой номерной части свитков. Сегодня немного забавных наблюдений и интересных диалогов из The Elder Scrolls IV: Oblivion
Напрасный перевод
Интересное наблюдение. Мартин Септим долго и с большим трудом переводил Мистериум Заркса. В частности четыре ключа, которые должны были привести нашего героя в Рай Каморана.
Но все эти усердия были лишними, потому что Манкар Каморан все сделал за Мартина. В первом же томе комментариев к мифическому рассвету есть перевод ключевой части текста, которую так долго переводил Мартин.
Текст из комментариев к Мифическому рассвету:
Шторм — в его первой руке, ливень бедствий — во второй, тлен Ану — в третьей, глаза Падхоум — в четвёртой.
Текст, который с усердием переводил Мартин в Мистериуме Заркса:
В первой моей руке - шторм. Во второй - ливень бедствий. В третьей - весь тлен Ану. В четвертой - глаза Падомая.
Слуги Шеогората
Темные соблазнители носят золотые амулеты. А у Золотых святых красуются амулеты с фиолетовым камнем.
Династия Каро
На скриншотах графиня Невения Каро и её далекий потомок граф Мариус Каро. Впечатляет то, что династия Каро имеет столь долгую историю, а может быть они вообще не теряли власть в Лейавине.
Айтар
Мы могли услышать этот диалог от Айтара, если играли не за аргонианина:
Я Айтар. Слышишь, что говорит этот аргонианин? Как-там-его-зовут? Ну, ты знаешь, о ком я говорю… Он говорит, любой аргонианин может надрать задницу любому каджиту в любой день недели. Ты веришь в это? Я думаю, он ошибается. Я ЗНАЮ, каджит может надрать задницу аргонианину. В любое время. И в любом месте. Можешь всем рассказать, что я это сказал.
Но если вы будете играть за аргонианина, диалог Айтара изменится и он заявит, что любой каджит может надрать задницу любому аргонианину. У него есть и другие диалоги в таком же ключе. А жители города говорят, что он намеренно пытается стравить каджитов и аргониан.
Качественные товары Леллеса
Норберт Леллес рекламирует свой бизнес с явными ошибками. На вывеске у его магазина написано "Lelles' Quality Mercandise" с буквой "h", нацарапанной над её надлежащим местом в названии. Помимо этого апостроф поставлен не там, где нужно.
В русской локализации вывеска «Качественных товаров Леллеса» написана неразборчиво, кажется там тоже неверно написано слово, потому что буква "Т" в слове "качественные" отделена от основного текста. А заминка с апострофом вообще никак не обыграна.
Но загвоздка в том, что даже существующая надпись едва заметна, так как цвет надписи сливается с текстурами, а поверх неё ярким белым цветом написана другая надпись «Радушие Джерола». Это явный баг с локализацией, потому что «Радушие Джерола» - это таверна в Бруме.
Ошибка на вывеске активно обсуждается между НПС Анвила.
Цитата 1:
Он хороший человек, но он даже не смог правильно написать вывеску своего магазина.
Цитата 2:
Он не самый умный человек, но он хороший парень.
Храм Кинарет
Кинарет - единственная из Девяти божеств, у которой нет храма в Сиродиле. Её поклонники считают мир природы творением своей богини и предпочитают поклоняться ей в лесу на свежем воздухе.
Слухи
Если в диалоге с Люсьеном Ланашсом выбрать топик "Слухи" после того, как вы устраните Слышащего, то вы услышите от него такую реплику:
Ты с ума сошел? На кону моя жизнь, на кону все Братство! У нас нет времени на эту ерунду!
Шеогорат-женщина
На изображении ниже женская версия регалий Шеогората. Если вы не проходили Дрожащие Острова за женского персонажа, вероятно вы не видели этот наряд. В отличие от мужской версии, он довольно обычный.