Найти в Дзене

Абхазский переводческий проект: ключ к развитию абхазского языка

Сегодня утром я пообщался с моим дорогим другом Сосо Пирвели, который мне как родной брат. Он живёт в Грузии, но родился в абхазском селе Отхара Гудаутского района. Его родители были учителями в местной школе. Мы познакомились в интернете, благодаря соцсети Facebook. Сосо предложил мне дружбу, и я с радостью с его предложением согласился. Я ни разу не пожалел об этом решении. Сосо – замечательный человек: я дорожу его дружбой и братством больше всего на свете.

Как обычно, мы, как близкие люди, беседовали на разные темы. Вскоре разговор зашёл о переводах лучших книг на родной язык. Узнав, какие книги мировой литературы Сосо читает на грузинском языке, я осознал, насколько сильно мы в Абхазии отстаём от грузин.

Вот далеко неполный список авторов, произведения которых переведены с немецкого на грузинский язык: Альфред Дёблин, Бернхард Шлинк, Бертольд Брехт, Вильгельм Буш, Генрих Бёлль, Герман Гессе, Глория Кайзер, Ингеборг Бахман, Иоганн Вольфганг Гёте, Лион Фейхтвангер, Мартин Вальзер, Роберт Шнайдер, Стефан Цвейг, Томас Бернхард, Томас Манн, Франц Кафка, Эрих Мария Ремарк и мн. др.

-2

Грузины перевели на родной язык книги Агаты Кристи, Александра Беляева, Александра Пушкина, Аристофана, Ганса Христиана Андерсена, Джеймса Балларда, Джека Лондона, Джо Аберкромби, Джованни Боккаччо, Джона Апдайка, Джорджа Оруэлла, Дэвида Аллена, Изабель Абеди, Марка Аврелия, Мари Броссе, Махатмы Ганди, Мацуо Басё, Михаила Булгакова, Николая Гоголя, Оноре де Бальзака, Роберта Бёрнса, Руаля Амундсена, Рэя Брэдбери, Рюноскэ Акутагавы, Теодора Адорно, Теофила Готье, Уильяма Берроуза, Хорхе Луиса Борхеса, Шарля Бодлера, Эмили и Шарлотты Бронте, Эрнеста Хемингуэя и многих других авторов.

-3

Следует отметить, что на грузинском языке имеется весьма обширная переводческая литература. Грузинскими переводчиками издано изрядное количество книг по таким направлениям как бизнес, документальная литература, зарубежная классическая и современная литература, история, медицина, мемуары, научно-популярная литература, педагогика, политология, психология, публицистика, саморазвитие, спорт, философия, эзотерика и т. п.

Ознакомившись с неполным списком авторов, произведения которых переведены на грузинский язык, я осознал всю глубину нашего преступления против родного абхазского языка, уровень преступного неуважения к нему. В каком упадке и игнорировании находится наш язык! Далее терпеть эту ситуацию невозможно.

-4

Чтобы исправить ситуацию, нам необходимо сделать следующее:

1) Создать государственную программу по переводу мировой литературы на абхазский язык. Эта программа должна быть долгосрочной и финансироваться из госбюджета.

2) Привлекать к переводу лучших абхазских переводчиков и литературоведов. Перевод должен быть качественным и соответствовать всем нормам абхазского языка.

3) Создать условия для популяризации переводной литературы среди населения. Книги должны быть доступны в библиотеках, книжных магазинах и онлайн-платформах.

Такие меры помогут возродить интерес к абхазскому языку, сделать его более доступным для широкого круга читателей и сохранить его для будущих поколений.

-5

Вот несколько конкретных предложений, которые можно реализовать в рамках государственной программы: 1) Создать государственный фонд переводов, который будет финансировать переводы лучших произведений мировой литературы на абхазский язык. 2) Открыть курсы по переводу на абхазский язык для студентов-филологов. 3) Организовать конкурсы переводов на абхазский язык для школьников и студентов. 4) Издавать сборники переводов на абхазский язык.

Эти меры потребуют усилий и ресурсов, но они необходимы для сохранения и развития абхазского языка. Я готов возглавить этот проект, если власти и деловые круги Абхазии возьмут вопросы финансирования на себя.

Контактная информация: моб. тел. +7 (940) 776-76-79 (есть WhatsApp), e-mail ‒ dasania@mail.ru, aergmen@gmail.com.