Найти в Дзене
Центр "Хризма"

Нужно ли Русской Православной Церкви поддерживать издание католических книг?

17 января 2024 г. в культурном центре «Покровские ворота» в Москве прошла презентация русского перевода книги Папы Римского Бенедикта XVI (Йозефа Ратцингера) «Иисус из Назарета. Личность и послание». Это масштабное христологическое исследование (разумеется, выполненное в римско-католической традиции) о том, «как приготовить сердце к решению следовать за Христом до конца» (так пишет Папа Бенедикт в предисловии). Любопытно, что перевод книги был начат давно – задолго до российской специальной военной операции, разделившей современную историю (в т. ч. в сфере межконфессиональных отношений) на «до» и «после». В этом отношении книга – это своеобразный привет из прошлого. Папа Бенедикт успел до своей кончины написать предисловие к русскому изданию, датированное 22 февраля 2022 года… В нём понтифик сообщает: «То, что Московская Патриархия вместе с Академией «Sapientia et Scientia» решили издать мою книгу «Иисус из Назарета» в трёх томах, включив в собрание сочинений на русском языке и таким о

17 января 2024 г. в культурном центре «Покровские ворота» в Москве прошла презентация русского перевода книги Папы Римского Бенедикта XVI (Йозефа Ратцингера) «Иисус из Назарета. Личность и послание». Это масштабное христологическое исследование (разумеется, выполненное в римско-католической традиции) о том, «как приготовить сердце к решению следовать за Христом до конца» (так пишет Папа Бенедикт в предисловии).

На презентации книги Папы Римского Бенедикта XVI "Иисус из Назарета". Фото: cathmos.ru
На презентации книги Папы Римского Бенедикта XVI "Иисус из Назарета". Фото: cathmos.ru

Любопытно, что перевод книги был начат давно – задолго до российской специальной военной операции, разделившей современную историю (в т. ч. в сфере межконфессиональных отношений) на «до» и «после». В этом отношении книга – это своеобразный привет из прошлого. Папа Бенедикт успел до своей кончины написать предисловие к русскому изданию, датированное 22 февраля 2022 года… В нём понтифик сообщает: «То, что Московская Патриархия вместе с Академией «Sapientia et Scientia» решили издать мою книгу «Иисус из Назарета» в трёх томах, включив в собрание сочинений на русском языке и таким образом сделав её доступной для русских читателей, особенно для священников, стало для меня приятным сюрпризом». Интересно, в понимании Папы Бенедикта являются ли православные священники также адресатами его книги? Ещё одно предисловие к книге, кстати, написал госсекретарь Ватикана кардинал Пьетро Паролин (судя по содержанию, ещё в 2019 году).

Конечно, издание богословских книг – дело обычное для каждой серьёзной религиозной общины. Это, прежде всего, внутреннее дело данной общины, в том числе с точки зрения ответственности перед своей паствой за то, что в книге изложено именно учение этой общины. Также издание книг является формой миссионерства – книги, наряду с медиаконтентом, помогают проповедовать то или иное учение, привлекать к нему новых людей. С этой точки зрения издание на русском языке книги Папы Бенедикта «Иисус из Назарета» – это значимое событие для продвижения римо-католицизма и укрепления авторитета Римско-католической церкви (РКЦ) в России и, шире, в Русском мире.

Тем интереснее тот факт, что издание книги поддержано Русской Православной Церковью, а именно Отделом внешних церковных связей Московского Патриархата и его председателем митрополитом Волоколамским Антонием (ранее, напомним, при поддержке ОВЦС на русском языке также была выпущена книга Папы Франциска о молитве). Имя владыки Антония присутствует на обложке книги, он также написал своё предисловие к фундаментальному труду Папы Бенедикта. Митрополит Антоний пишет: «Новое издание на русском языке фундаментального труда Папы Бенедикта XVI «Иисус из Назарета» является событием особого значения». Глава ОВЦС также считает, что выход книги «станет ещё одним шагом на пути развития диалога Русской Православной Церкви и Римско-Католической Церкви, призванных к общему свидетельству о Христе».

Заметим, что сама необходимость такого совместного свидетельства о Христе для православных отсутствует, поскольку в Православии есть вся полнота Истины и богатая традиция её проповедания. Кроме того, РКЦ, разрешив благословение однополых пар (кстати, сложно представить подобное при Бенедикте XVI), сама поставила «жирную точку» на теме «совместного свидетельства».

На презентации книги митрополит Антоний отметил, что в ней представлен, по его мнению, «цельный, нередуцированный и неисчерпаемо глубокий образ Христа, являющийся подлинным ответом на всю совокупность вопросов как о направлении движения человеческой истории в целом, так и о смысле каждой конкретной жизни». Это очень сильные слова – мало о каких произведениях современных православных авторов можно такое сказать. Что ж, осталось сделать качественный компендиум из труда Папы Бенедикта и отправить в каждый православный приход… (Если кто не понимает – это шутка.)

Проблема, однако, в том, что образ Христа, при всей общности (для православных и римо-католиков) исходного библейского и святоотеческого материала, преподнесён Папой Бенедиктом в католическом контексте – и это понятно. Преподнесён главой еретической (инославной) конфессии, который никогда не отказывался от заблуждений римо-католицизма (филиокве, учение о папской власти и др.). И это нельзя игнорировать, особенно с учётом того, что книга Папы Бенедикта недвусмысленно рекламируется среди русских православных читателей.

Приведём один из характерных пассажей – слова Папы Бенедикта о католических святых: «влияние на судьбу мира двух выдающихся личностей – Франциска и Доминика, живших на рубеже XII-XIII веков, – пример того, как Христос заново вошёл в историю, заново претворил в жизнь Своё Слово и любовь. Это пример того, как Он обновил Свою Церковь и повернул историю «лицом к Себе». То же самое мы можем сказать и о святых XVI века: Тереза Авильская, Иоанн Креста, Игнатий Лойола, Франциск Ксаверий становятся новым прорывом Господа в запутанную и стремящуюся удалиться от Него историю» (стр. 760). Православный читатель, верный Церкви и Её Преданию, конечно, не может согласиться с этими мыслями Папы Бенедикта. А тип духовности, представленный Франциском из Ассизи, Игнатием Лойолой и другими, отталкивает православных как чуждый Преданию Церкви.

Что же будет, если дать со стороны Русской Православной Церкви «зелёный свет» подобным изданиям? – Часть верующих, знакомясь с вроде бы безвредной инославной литературой (в логике «а что в этом страшного и плохого, тем более Церковь поддержала?»), будет интересоваться и прочими произведениями, многие из которых окажутся уже прямо антиправославными. Будет воспитываться уважение к ересиархам (не просто как к людям, а как к духовным учителям!) и утрачиваться духовный иммунитет в отношении ересей (это, кстати, одно из главных следствий экуменического диалога).

Резюмируя, следует отметить, что использование авторитета Русской Православной Церкви при издании и распространении такого мощного (в самых разных отношениях) труда почившего понтифика вызывает недоумение. Лучше, на наш взгляд, держаться в стороне от подобных затей и больше внимания уделять, например, переводу и презентации трудов предстоятелей и иерархов других поместных Православных Церквей и тем самым укреплению братских связей с ними. А православные учёные, в т. ч. специалисты по сравнительному богословию, которым книга Папы Бенедикта и тому подобные нужны как профессионалам, могут знакомиться с такой литературой и без того, чтобы она получала странную «пиар»-поддержку со стороны Православной Церкви.

Свт. Игнатий (Брянчанинов) писал: «Не прельщайся громким заглавием книги, обещающим предать христианское совершенство тому, кому нужна ещё пища младенцев: не прельщайся ни великолепным изданием, ни живописию, силою, красотою слога, ни тем, что писатель — будто святый, будто доказавший свою святость многочисленными чудесами». «Только те книги о религии позволено тебе читать, которые написаны святыми Отцами вселенской Восточной Церкви*. – Наставляет святитель Игнатий. – Ты назовёшь меня односторонним, не довольно просвещённым, ригористом? — Оставь мне односторонность мою и все прочие недостатки: желаю лучше при этих недостатках быть послушным Восточной Церкви, нежели при всех мнимых совершенствах быть умнее её, и потому позволять себе непослушание ей, и отделение от неё».

* Впрочем, свт. Игнатий считает возможным чтение книг еретических авторов тем членам Церкви, «которых мысль и сердечные чувства исцелены и просвещены Святым Духом, которые могут всегда отличить от истинного добра зло, притворяющееся добром». К таким людям, конечно, относились и святые отцы, которые вынуждены были изучать произведения еретиков, чтобы дать на них надлежащий ответ.

Составил Евгений Иванов