Эрудит Борис Бурда однажды заметил, что крылатое выражение из комедии Грибоедова «Горе от ума»: «кричали женщины „Ура!“ и в воздух чепчики бросали» - зачастую используется для иронической характеристики общественного подъёма, что полностью не соответствует смыслу классической цитаты. Не в последнюю очередь в этом виноват… Пушкин. В своей повести Метель он использовал это выражение чтобы описать патриотический восторг москвичек при встрече победителей. Но истинный смысл фразы из монолога Чацкого был абсолютно понятен для всего франкоговорящего дворянства. Ведь, выражение «И в воздух чепчики бросали» является аллюзией к французской идиоме, которая буквально означает «бросать свой чепчик за мельницы» (фр. Jeter son bonnet par-dessus les moulins). Что использовалось для обозначения простоволосых женщин, пренебрегающих общественным мнением, пустившихся во все тяжкие. О женщине, совершившей непоправимый поступок, французы говорили: «Она забросила свой чепец за мельницу». Но мельницу,