Найти в Дзене
Язык Дроздов

10 незаменимых английских выражений в работе

Всем привет! Сегодня я решил подготовить для вас 10 идиом или устойчивых выражений, которые идеально используются в рабочей деятельности, поскольку многие из них максимально точно описывают явления и действия, которые происходят в бизнесе.

Давайте начнем!

"Get all one's ducks in a row" - означает организовать все дела или планы должным образом, привести все в порядок.

Пример: "Before I start writing my thesis, I need to get all my ducks in a row." Перевод: "Прежде чем начать писать мою диссертацию, мне нужно привести все в порядок."

"Dot the i's and cross the t's" - означает тщательно проверить все детали, уделить внимание мелочам.

Пример: "Before we sign the contract, let's dot the i's and cross the t's."
Перевод: "Прежде чем подписывать контракт, давайте тщательно проверим все детали."

"Back to square one" - означает возврат к начальной точке или началу, обычно после неудачи или неожиданной проблемы.

Пример: "The negotiations were not successful, so it's back to square one." Перевод: "Переговоры не увенчались успехом, так что нам придется начать сначала."

"Cut corners" - делать что-то самым лёгким и быстрым способом, обычно за счет снижения качества.

Пример: "In this industry, cutting corners can lead to serious safety issues." Перевод: "В этой отрасли упрощение процессов может привести к серьезным проблемам с безопасностью."

"By the book" - делать что-то строго по правилам или инструкциям.

Пример: "Our company does everything by the book to avoid any legal issues." Перевод: "Наша компания делает все строго по правилам, чтобы избежать любых юридических проблем."

"Get something off the ground" - означает начать что-то или успешно запустить проект или идею.

Пример: "I need some help to get this project off the ground."
Перевод: "Мне нужна помощь, чтобы запустить этот проект."

"No strings attached" - означает делать что-то без ожидания взаимности или без каких-либо условий и обязательств.

Пример: "He offered to help me move with no strings attached."
Перевод: "Он предложил помочь мне с переездом без каких-либо условий."

"Think outside the box" - означает мыслить нестандартно, творчески и новаторски, выходить за рамки привычных взглядов и стремиться к новым идеям.

Пример: "In order to solve this problem, we need to think outside the box." Перевод: "Чтобы решить эту проблему, нам нужно мыслить нестандартно."

"Word of mouth" - означает передачу информации или рекомендаций из уст в уста, то есть через личное общение между людьми.

Пример: "Our restaurant became popular mainly through word of mouth." Перевод: "Наш ресторан стал популярным в основном благодаря сарафанному радио."

①⓪ "It takes two to tango" - означает, что для какого-либо действия или ситуации нужны две стороны, или что обе стороны в равной степени ответственны за ситуацию.

Пример: "Both of us are at fault for this argument. After all, it takes two to tango." Перевод: "Оба мы виноваты в этом споре. В конце концов, для танго нужны двое."