Найти в Дзене
Курган и курганцы

Запятая или жизнь?

Профессия исправлять чужие ошибки

Маргарита Александрова — специалист редкой сегодня профессии. Она корректор. Место ее работы — текст, где идет борьба за грамотность и ясность.

— Когда я отвечаю, кем работаю, любопытствующий округляет глаза и переспрашивает: «Кем? Коллектором?». — «Не коллектором, а корректором. Ошибки в текстах исправляю», — поправляю я. После этого обычно следует вопрос «А что, и такая работа есть?». — «Да, — отвечаю, — и такая».

Корректор исправляет в текстах, которые идут в печать, ошибки, опечатки и неточности — орфографические, пунктуационные, грамматические. Это все нужно уметь увидеть. Как-то меня пожалели: «Корректором работаешь, ничего в жизни не добилась». Мне сперва обидно стало, но потом я подумала: ещё чего! И вовсе корректор не жалкий — это очень полезная и важная профессия. Корректор спасает статьи и целые книги, которые множество людей потом читает.

Без него в издательском деле не обойтись: ни одна книга, газета, журнал без корректора не выйдут. Хотя на просторах интернета горы авторов, которые сами себе и чтец, и спец, а потом — капец.

В первую очередь у корректора должны быть хорошие мозги. Бывает, что фраза правильно написана и знаки препинания поставлены верно, но сама фраза бессмысленная, нелепая. Вот здесь-то и пригождаются хорошие мозги. Понять, что в предложении не так, и сделать его правильным под силу далеко не каждому.

Общая эрудиция тоже не помешает. Авторы иногда допускают фактические ошибки, и корректору желательно их замечать.

Например, автор напишет: «На границе Мексики с Венесуэлой», а корректор знает, что Мексика с Венесуэлой не граничит, так как между ними еще Колумбия, Панама, Коста-Рика, Никарагуа, Гондурас, Гватемала. Приходится уточнять у автора, что же он имел в виду, сократив расстояния между государствами.

Корректор, естественно, должен быть грамотным и уметь пользоваться словарями. Также для него важны внимательность и усидчивость, ведь ему часто приходится слова читать по слогам, чтобы заметить ошибки.

Много споров в обществе ведётся о заимствованных словах. Одни предлагают выкинуть их из языка, другие считают, что ничего страшного в употреблении иностранных слов нет. Но заимствование — процесс естественный и не спрашивает разрешения. Языку свойственно развитие. Принимая новые слова, он обогащается. Всё, что появляется в жизни, отражается в языке. И то, что из жизни уходит, в языке ещё может присутствовать очень долго. Мы сами можем проследить это развитие — появление неологизмов, архаизмов, историзмов.

Раньше в автобусах кондукторов не было, а была такая штука — компостер называлась. В неё вставляешь билет, ударяешь, и она в нескольких местах билет пробивает. Всё, не зайцем едешь. Контролёр в автобус зайдёт, и билет пробитый ему показываешь: добропорядочный я гражданин. И фраза в ходу тогда была, звучала так: «мозги компостировать». И означала она «приставать, надоедать, занудствовать». Компостер из нашей жизни ушёл, а фраза осталась.

Есть и обратный процесс — вхождение в жизнь нового. Если язык иностранное слово освоил — оно начало склоняться или спрягаться, от него стали образовываться другие части речи, — всё, носители его приняли и теперь считают своим. Как с тем же ксероксом произошло. Ведь «Ксерокс» — это фирма, которая копировальную технику выпускает, а в русский язык слово вошло как обозначение устройства, которое делает копии. А производных от него сколько: отксерить, отксерокопировать… И так произошло с очень многими словами, которые мы употребляем каждый день: бутерброд, кофе, массаж, минтай. Слово «минтай», кстати, японского происхождения. Но разве кто-то сейчас об этом помнит, кроме переводчиков с японского?

Но иногда заимствования неуместные очень раздражают. Например, в рекламных буклетах одной сети кафе быстрого питания написано «баскет». Но ведь баскет — это корзинка! Чем рекламщикам не нравится слово «корзина», не могу предположить.

Некоторые заимствования неблагозвучны и звучат нелепо. Когда их слишком много во фразе, из-за этого сложно даже понять смысл.

Очень часто люди употребляют слова, не зная толком их значения заимствованного. Главное — чтобы модно! Чтобы в тренде! В одном объявлении о вакансии читаю: «Требуется специалист. Креативность, способность к творчеству». Но креативность и способность творчеству — это одно и то же! Хотели сумничать, а выставили себя глупо.

Известно, что всё хорошо в меру. Язык возьмёт необходимое и освоит, а остальное выкинет как ненужную шелуху. Так что не стоит беспокоиться на счёт заимствований — в языке вряд ли приживутся совсем уже дикие.

Для поддержания уровня собственной грамотности, прежде всего, нужно читать. Точно не соцсети — научишься олбанскому, типа «превед медвед» Лучше хорошую литературу. Если много читаешь, запоминаешь, как пишутся слова.

И наверняка вы помните известную фразу, где запятая могла стоить жизни: казнить нельзя помиловать. Хотя, по правилам, там должно стоять тире.

Иллюстрация: кадр из мультфильма «В стране невыученных уроков» (0+), 1969 г.