Не всякую русскую поговорку можно правильно перевести на другой язык с сохранением смысла. А midjourney воспринимает запросы лучше на английском и часто переводит с русского буквально, без сохранения значения. Показываю, как нейросеть видит наши поговорки. У страха глаза велики: Знал бы упасть - соломки подстелил: В тихом омуте черти водятся: Правда глаза колет: Волка ноги кормят: Яблоко от яблони недалеко падает: Работа дураков любит: Гусь свинье не товарищ: Лучше синица в руках, чем журавль в небе: Любишь кататься - люби и саночки возить: ДорогА ложка к обеду: Не плюй в колодец - пригодится воды напиться: Овчинка выделки не стоит: С волками жить - по-волчьи выть:
Нейросеть показала, как видит пословицы и поговорки
27 января 202427 янв 2024
25
~1 мин