Первый тираж эксклюзивного издания составил всего 140 экземпляров. Об этом «Утреннему Югу» стало известно 18 января из материала «Новороссийского рабочего».
В Новороссийске издали оригинальный в своём роде словарь иностранных заимствований в русском языке. Его автором стала жительница города-героя Ирина Воскресенская, член Союза переводчиков России и известный борец за чистоту родного языка.
Пособие под названием «Говори по-русски» было напечатано ограниченным тиражом всего в 140 экземпляров на средства от пенсии переводчицы. В своей небольшой книге эксперт собрала 250 заимствований, которые считает неоправданными для использования в повседневной речи.
В словаре Воскресенская также дала определение каждому иностранному слову и предложила для них возможные аналоги. Так, «айдентику» переводчица предложила заменять на «фирменный стиль», «апгрейд» – на «улучшение» или «обновление», «мануал» – на «руководство пользователя», а «мейнстрим» – на «главную линию» или «основное направление».
При этом, как отмечает сама автор, она не отрицает оправданную необходимость в заимствованиях, ведь часто мы не можем обойтись без слов, обозначающих понятия, не существовавшие ранее в русском языке. Однако, по мнению Воскресенской, к чересчур рьяному использованию англицизмов сегодня неосознанно прибегают многие молодые люди и даже чиновники – и это необходимо исправлять, считает автор.