Найти в Дзене
OVERCLOCKERS.RU

Проверяю неоригинальную русскую озвучку в некоторых играх

Сегодня я буду проверять неоригинальную русскую озвучку в играх. Сама история создания неоригинальных версий озвучки не нова, но второе дыхание она получила после ввода против РФ санкций. Многие компании отказались от русского языка в своих играх и даже вырезали уже готовую русификацию.

Вот теперь для компаний, занимающимся подобным, есть работа...

Проверять я буду лишь озвучку. Игры разные, разных годов выпуска. Те, которые мне были интересны по тем или иным причинам.

Судить буду субъективно по простому критерию: понравилось/не понравилось. За адекватность самого перевода, естественно, ничего говорить не буду, не обладаю нужной компетенцией в английском языке.

Начну с игры "Vampyr".

В оригинале, там был русский язык, но в качестве субтитров. И вот буквально на днях, я узнал, что имеется и вариант озвучки от Cool-Games.

В эту игру я играл совсем немного, около трех часов в то время, когда она вышла. Мне она не понравилась. Теперь появилась возможность проверить ее в русской полноценной версии. Играл с самого начала.

Примерно два часа. Диалогов в этот момент мало, но много закадровых голосов в роликах. И вся озвучка вышла хорошей. Голос главного героя подобран отлично, соответствует характеру нашего вампира.

-3

Второстепенные персонажи также были озвучены нормально. Каких-то косяков и ошибок я не заметил. Это игра в жанре РПГ и диалогов тут будет потом достаточно.

Все ли диалоги также тщательно переведены, я не знаю, но то, что я выбирал, вышло вполне адекватно. Вопросов не возникало.

Теперь перейдем к довольно старой игре "Borderlands 2".

-5

В оригинале тут также не было русской озвучки. И игра от этого сильно страдала, несмотря на то, что это фантастический шутер. Он линеен, но довольно много второстепенных заданий. Беда в том, что все персонажи просто обожают болтать! И болтают в те моменты, когда вы активно стреляете, смотреть субтитры в этот момент некогда. И суть разговоров ускользает. А там просто "перлы"! Шутят все, ведь игра крайне несерьезная. Нормальных персонажей тут нет, все с придурью. И игре требуется полная русификация.

И ее сделала ныне известная команда GamesVoice. Русификатор подходит как оригинальной версии, так и ремастеру.

Проверять озвучку я начал не с начала игры, а с уже имеющегося сохранения. Выбрал локацию Убежище, где куча главных персонажей.

-6

Побегал по всем, чтобы проверить их голоса. В английской версии, все они подобраны хорошо, что будет в русской версии...

Голос Ангела мне не понравился вообще. Не подходит. Сэр Хаммерлок

-7

также получил весьма сомнительный голос, который, по моему мнению, мало соответствует бравому "солдату". Голос для Мокси излишне слащавый.

-8

Прям "ути-пути", "сладкая" девочка "легкого поведения". Оригинальный голос более низкий и в нем таится кроме сексуальности и опасность. Это знают те, кто играл уже в первую часть "Борды". Русский голос опасности не несет, плохо...

Маркус вышел неплохо, голос соответствует персонажу.

-9

Более-менее сойдет и вариант под Железяку, хотя в оригинале он более "скрипучий".

-10

Неплохо получился и персонаж Скутер.

-11

Он визглявый и в оригинале. Русский вариант также вышел схожим.

Доктор Зед - так себе, можно было и лучше сделать.

-12

Таннис - нормально.

-13

А вот наш главный злодей Красавчик Джек - это провал. Просто голос и все! Не нравится! Нет злодейской харизмы.

Также в игру были внесены и некоторые изменения в визуале: в смысле добавлены надписи на русском языке.

Но далеко не везде, а так, спонтанно. Переделать все графические надписи на русский, сложно. И, как я понимаю, многие надписи имеют скрытый посыл. Значит, сходу, такое перевести не получится, надо знать лор игры хорошо.

-15

Были ли огрехи в переводе? Да. В одном из побочных заданий на поиск вора, я наткнулся на куски фраз, которые остались непереведенными.

-16

Много ли таких пробелов, я не знаю, надо играть намного дольше. Также стоит проверить и озвучку в DLC, которых тут довольно много. Но в любом случае, работа сделана большой, хоть и далеко не идеально. Сначала вас эти голоса будут несколько раздражать, но потом можно и привыкнуть...

И еще одна старая игра, об озвучке которой я узнал случайно. Это "Dead Space 2".

-17

Первая часть была полностью русифицирована. Не только голоса, но и надписи в игре были на русском языке. Это была отличная работа по локализации игры. Голоса хорошо подобраны. Мне нравилось.

Вторая часть обошлась уже без озвучки. Этот пробел исправили в CGInfo.

Проверял их работу с уже имеющегося сохранения. Прошел полностью 4-ю и 5-ю главы. Работы для товарищей из CGInfo в игре не особо много. Наш персонаж, Айзек, молчун. Игра линейная. Игровых персонажей минимум. Некроморфы не разговаривают. Но имеются различные материалы, которые можно перевести.

-18

Я слушал аудиозаписи. Голос подобран хорошо. Также переведены все видеозаписи в игре.

-19

Не раздражает. Голос Даины Ле Гуин подобран также хорошо.

-20

Никоим образом не напоминает злодейку. А ведь она Айзека подставит и еще как! Но сначала она кажется положительным персонажем... А вот Николь стала еще ужаснее. Она так хрипит и кряхтит, что оригинальная версия отдыхает.

-21

Тут вопросов вообще нет.

Каких-то ошибок я не заметил. Стоило еще проверить и озвучку Элли, но до нее долго добираться...

Ну и на "сладкое" оставлю самый амбициозный проект для команды GamesVoice - "Hogwarts Legasy".

-22

Тут ведь масса персонажей! И материала для перевода очень много.

Задачка не простая... Но, поиграв примерно два часа, могу сделать осторожный вывод, что команда справилась отлично. Да, наверно, есть непереведенные кусочки и косяки. Но для небольшой студии и это огромная работа. Лично я с ошибками не столкнулся: бегал по самому Хогвартсу и просто болтал. Вроде, все нормально. Голоса подобраны хорошо. Особо придираться не хочется. Также сделаны и переводы вывесок и тому подобного, т.е. "вмешательство" в текстуры.

Шаг вперед, в сравнении с работой над "Бордой", просто огромен! Мне понравилось. И этой игре нужен русификатор. Так будет более полное погружение в лор игры.

После такого, переводчикам из GamesVoice можно приступить к озвучке какого-нибудь проекта РПГ. Но только не надо начинать со Страшфилда!

📃 Читайте далее на сайте