Найти тему
Алена Воскресенская

Русский шотландец Роберт Бёрнс

Сегодня, когда весь мир отмечает 250-летие со дня рождения великого шотландского поэта, стоит рассказать о феномене его популярности в советском искусстве.

Надобно оговориться, что отдельные произведения великого шотландца были известны россиянам еще в XIX веке. Например, стихотворение Василия Жуковского "Исповедь батистового платка" представляет собой не что иное, как вольное изложение произведения Бернса "Джон Ячменное Зерно". Чуть раньше это же стихотворение, но под название "Овсяный кисель" Жуковский адаптировал в соответствующем контексте для детей. А спустя сто лет его же перевел другой выдающийся отечественный поэт - Константин Бальмонт.

Интерес к творчеству Бернса в свое время проявляли Лермонтов, Белинский и Некрасов, неоднократно издавались различные сборники русских переводов. Однако по-настоящему популярным Роберт Бернс стал уже в Советской России и во многом благодаря переводам Самуила Маршака.

-2

Сегодня работу Маршака принято больше критиковать, чем хвалить, мол, его переводы неадекватны и вообще далеки от дословной передачи оригинала. Но к безусловной заслуге Самуила Яковлевича нужно отнести сохранение авторского замысла и оригинальной стихотворной рифмы Бернса, о чем писал еще Корней Чуковский, еще один талантливый популяризатор и переводчик британской литературы. А Александр Твардовский заметил, что: “Маршак сделал Роберта Бернса русским, оставив его шотландцем”.

Факт остается фактом: именно систематическая работа Маршака над творческим наследием Бернса, начатая с середины 30-х годов прошлого века и охватившая более двухсот его произведений, привела к огромной популярности поэта в нашей стране. Существенную роль с точки зрения идеологии сыграло и простое происхождение Бернса, и воспевание быта и труда шотландских крестьян в его творчестве.

-3

Любовь советских граждан к творчеству великого шотландца выразилось и в музыкальном искусстве, и кинематографе.

Так, по-настоящему народными хитами стали песни, положенные на стихотворения Бернса, из фильмов "Здравствуйте, я ваша тетя" - "Л
юбовь и бедность", "О бедном гусаре замолвите слово" - "Зима пронеслась" и "Служебный роман" - "Моей душе покоя нет".

-4

В репертуаре Александра Градского есть серия композиций на стихи Бернса, например, "В полях под снегом и дождем". Это стихотворение вообще можно назвать культовым для отечественной музыки, поскольку еще раньше над ним работали гениальные советские композиторы Дмитрий Шостакович, Тихон Хренников и Георгий Свиридов.

-5

Из современных примеров можно вспомнить фолк-группу "Мельница", которая в целом известна своей глубокой симпатией к кельтской культуре, и их песни "Горец" и "Лорд Грегори".