Сегодня, когда весь мир отмечает 250-летие со дня рождения великого шотландского поэта, стоит рассказать о феномене его популярности в советском искусстве.
Надобно оговориться, что отдельные произведения великого шотландца были известны россиянам еще в XIX веке. Например, стихотворение Василия Жуковского "Исповедь батистового платка" представляет собой не что иное, как вольное изложение произведения Бернса "Джон Ячменное Зерно". Чуть раньше это же стихотворение, но под название "Овсяный кисель" Жуковский адаптировал в соответствующем контексте для детей. А спустя сто лет его же перевел другой выдающийся отечественный поэт - Константин Бальмонт.
Интерес к творчеству Бернса в свое время проявляли Лермонтов, Белинский и Некрасов, неоднократно издавались различные сборники русских переводов. Однако по-настоящему популярным Роберт Бернс стал уже в Советской России и во многом благодаря переводам Самуила Маршака. Сегодня работу Маршака принято больше критиковать, чем хвалить, мол, его п