2,2K подписчиков

"Uchi no Shishou wa Shippo ga Nai" - анимэ про добрых тануки и ракуго. Весело и познавательно.

うちの師匠はしっぽがない

うちの師匠はしっぽがない Жанр: комедия, исторический, фэнтези, шоу-биз (ракуго)
Выходил: сентябрь – декабрь 2022
Английское название: «My Master Has No Tail»
Русское название: «У моего мастера нет хвоста»
13...

Жанр: комедия, исторический, фэнтези, шоу-биз (ракуго)
Выходил: сентябрь – декабрь 2022
Английское название: «My Master Has No Tail»
Русское название: «У моего мастера нет хвоста»
13 эпизодов
Оценка: 8 из 10


О милых тануки замолвите слово

Маэда всегда интересовалась человеческим миром, и, как любая нормальная тануки, мечтала, шутить и обманывать людей. Впрочем нет, уже как ненормальная. Технический прогресс и рост материалистических воззрений сильно повлияли на действенность шуточек тануки: люди перестали верить в сверхъестественное и напугать их плывущими огоньками уже не получается. И тануки приняли неоднозначное решение: удалиться, прекратить шутить и вообще вести жизнь обычных животных.

Однако, Маэда упорно тренируется и в конечном счёте таки отбывает в человеческий мир. Но, как её и предупреждали – магия работает плохо. На деньгах, оказывается, должны быть какие-то водяные знаки и любимую шутку с превращением листвы в золото (а потом – в купюры) уже не провернуть: разгадывают в момент. С печальными последствиями в виде грозящей расправы.

Но волею судеб Маэда оказалась на представлении мастера ракуго. И как будто попала в мир истории, которую рассказывают. Вот она, настоящая магия! Маэда решила стать ракугокой сама. А это оказалось ой, как непростое искусство.

История просмотра

Ракуго – искусство действительно, выглядящее очень простым, но в сущности, качественный минимализм – это всегда невероятно здорово и невероятно сложно. Поэтому я очень люблю про это дело смотреть. Ну, всё же в виде полезного развлечения, хотя несколько выступлений видела (в записи, конечно). Плюс вообще театральный мир, что происходит за кулисами, крайне своеобразен и интересен. Поэтому у меня в списке просмотренных и «Joshiraku», и «Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu», и с другой стороны, скажем, «Kageki shoujo». Так что я быстренько занесла этот сериал в списочек на просмотр, как только узнала про него.

С другой стороны, у меня в знакомых есть один добрый тануки, который стал превращаться в крайне озлобленного и чуть ли не поехавшего крышей человека. И мне давно хотелось то ли самой вспомнить, что тануки – это такие весёлые и несколько дурацкие (в хорошем смысле, с теплотой говорю) шутники. То ли своим обзором напомнить ему об этом же.

Но, как обычно у меня – руки не доходили очень долго. Хотя опять же – сериал был скачан чуть ли не в начале осени и мозолил глаза. Но вдруг схватилась и посмотрела его буквально за два дня (правда этому помогает, что я на этой неделе в отпуске). И сериал оказался хорош. Хотя и не без проблем.

Техническое исполнение

Здесь, собственно «не без проблем» и начинается. Положим, картинка действительно очень неплоха. Изображение людей (и не только) – в общем-то всё как я люблю. В том стиле, с какими-то интересными находками. Например, образ Ракуды – как там уместно выглядит и шрам через бровь. И, как ни парадоксально – хаори с цветами по подолу. Очень своеобразный показатель крутости: мужик носит то, что ему нравится, не стесняясь. Он уже всё себе доказал, да и кто смеяться будет – докажет. Впрочем, более современные якудза, по крайней мере – в одном из вариантов стереотипных изображений, тоже любят яркие гавайки.

И отдельно крайне печалит то, что очень много повторов. Один и тот же фон – это без нареканий. Это ж не путешествие, персонажи часто оказываются в своей квартире, скажем. Хотя и тут можно бы почаще играть с ракурсом. Но вот целые последовательности кадров, повторяющиеся из раза в раз (например, видеоряд зрительского зала с одними и теми же людьми с теми же позами и жестами) несколько мозолят глаз.

Есть довольно красивые кадры. Пейзажи, да и собственно кадры, например, улетающая шляпка Бунко весьма хороша. Но при этом я, к сожалению, не испытывала ахового восторга. Вот всё хорошо вроде бы, а до восторга не дотягивает. Хотя реально есть, есть на что полюбоваться. Особенно ближе к финалу.

Примерно такая же картина со звуком. Музыку в кадре я просто не заметила, была она или нет? То есть ну очень никакая. Музыка в опенингах и эндингах – тоже хорошая, весёлая и главное – соответствующая духу сериала. Но, признаюсь, очень быстро я начала её проматывать.

Кстати, о проматывании: будьте внимательны. Идущий вначале пересказ «что было в прошлой серии», к которому у меня есть определённая претензия, но об этом в рассказе про сюжет – имеет разную длинну. Так что опенинг начинается не в фиксированное время. Что ещё важнее – эндинг тоже может начаться на каком-то очень странном времени. Но это не от того, что серии имеют неодинаковую длинну. Нет. После эндинга идёт очень интересный кусочек вне сюжета с пояснениями смыслов рассказанных в серии историй. То есть вот этих пьес ракуго. А так же про разницы стилей исполнения. В общем, как только заиграл эндинг – не прыгайте на следующую серию. Там ешё море интереснейшей информации после него!

Но возвращаемся к звуку. Сейю. И тут всё опять довольно странно. Теоретически я и знаю, и уважаю Mao и Lynn. Не вдаваясь в длинные перечисления – какая потрасающая Чисаки была у первой в
«Death Parade», какая потрясающая и сложная Мотоко в переиздании «Корзинки фруктов»! Вторую я, правда, не особо запомнила ни в одной из ролей, но встречала неоднократно. То есть уже понимаем: тут набор сейю очень неслабый и весьма профессиональный. Однако играют они настолько плоско, что я не узнала никого. Да, тут следует сделать ремарку: я вообще узнаю людей не столько по тембру голоса, сколько по манере интонировать, делать паузы или наоборот частить… Исключение составляют Мамико Ното-сама и Хаями Саори-сан… когда включают свой потрясающий резонанс и у них произнесённый горлом звук резонирует на октаву ниже где-то в груди. Но это в общем-то тоже манера интонировать.

В результате, я опознала только
Асланчика Ишиду Акиру. Которого, на беду, очень мало. То есть состав сейю – звёзды и профессионалы. Но сыграно как-то всё же очень плоско. Не лучшие их роли.

И последнее. Перевод. И опять – здесь всё очень двояко. Сразу же скажу: в той версии, что я скачала (и уже, конечно, не помню, чем руководствовалась при выборе кроме jap и sub) – звуковая дорожка была только японская. В результате, что происходит в дубляже, сколько их, есть ли он вообще – не знаю. А мне попался перевод вообще-то не самой плохой команды переводчиков AniLibria, но которые опять не могли банально договориться о терминологии. То есть часть серий переводили сторонники понятных аналогий, и когда герои произносят «хаори» - написано «пальто». Когда Ракуда ругается на то, что в очередной раз Бунко выиграла у него пари (ну, условно) он обзывает её «кицунэ». Мол, опять ты меня обыграла, хитро-подлая лиса! Но написано «ведьма». Что в общем-то и понятно, и передаёт основной смысл. Но далеко не весь. А третий слой смысла вообще теряется (спойлер: Ракуда не понимает, насколько он прав, Бунко именно кицунэ и есть, на что прозрачный намёк идёт уже во второй что ли серии). И вдруг происходит смена переводчика, и «на сцену выходит» сторонник точной терминологии. И где мы слышим «кицунэ» - написано «кицунэ», а где «хаори» - «хаори». Это я привела два примера, а их там масса.

С другой стороны – явно видно, что переводчики старались. Подбирали таки понятные аналогии, если в истории звучит игра слов – пытались как-то близко к тексту подобрать игру слов. Получалось не всегда хорошо, но видно, что люди серьёзно работали. Ну вот собственно и вердикт: вроде люди работали, и кое-что получилось весьма неплохо, но они даже сами свою работу толком организовать не могут. И в результате получилось не очень хорошо. Но приемлемо.

Ругань о сюжете

Это будет довольно короткий раздел.

Краем глаза я видела некоторое количество нареканий, что сюжет просто дурацкий. А так же что Мамеда – дура и не учится. Нарекание одновременно справедливое и нет. Дело в том, что это хотя и очень насыщенный полезными сведениями и вообще знанием дела сериал про ракуго… Но нет, это лёгкий, слегка абсурдный, слегка даже гротескный весёлый сериал про молодую в силу юнсти и необразованности (непонимания реалий мира) действительно глупую тануки. А они такие и есть: слегка абсурдные, весёлые, подчас творящие полную дурь, но в принципе добрые и пушистые. Пушистые даже в прямом смысле. Кстати, ремарка: глупая - не значит полная идиотка. Это как раз отличный пример "альтернативной одарённости". Она весьма может и не Эншнтейн, но не идиотка. Однако местами просто дура. Потому что она тануки, у неё мозг так устроен!

Так что я, скорее, тут бы выставила претензию, что здесь недостаточный для тануки накал дурдома, как в
«Uchouten Kazoku». Но и тут не буду. Всё-таки у нас тут одновременно и очень познавательный, даже в некотором смысле серьёзный и трогательный сериал про ракуго.

Как такое сочетать – вопрос очень сложный, но на мой взгляд, авторам удалось неплохо.

Так что, пожалуй, единственная моя претензия лежит на грани сюжета и техники. Вот все эти стандартные, наличествующие в каждой серии пересказы, что было в прошлой серии, и анонсы, что будет в следующей – съели изрядный кусок экранного времени. А ведь до вполне закрытого, но и дающего возможность развивать «серию» финала Маэде осталось всего лишь одно испытание. Что вдвойне обидно – как раз с Утароку, озвученным моим любимым Ишида Акирой. Ну вот что вам стоило наскрести чуть-чуть экранного времени и закруглить сюжет? Заодно дать мне побольше Ишиды-сана? Понимаю, клиффхангер, читайте мангу. Поверьте, если бы последнее испытание было бы пройдено на экране – можно было бы повесить какой-нибудь другой крючок. Собственно, их и так довольно много, противостояние с богатым старикашкой, например. До кучи придумать тур в Токио для противостояния школ ракуго. Да вариантов масса. Нет, у нас тупо отобрали книжку, когда мы открыли последнюю главу. Это очень плохой способ рекламы и вообще откровенное свинство.

Дв, наверное это и всё, на что я хотела выругаться. Ну, а чьи-то ругательства наоборот опровергнуть. Приступим же к самому лучшему. Похвальбам.

Прекрасное в сюжете

Собственнно говоря, многое можно было понять из предыдущих частей. Это немного дурацкий, весьма позитивный сериал про тануки. Можно сказать – про их мир. При этом весьма познавательный, особенно для гайдзинов и в этом пласте смыслов. Впрочем, тут я ничего нового не узнала. Почему Маэда постоянно с листочком на голове? Да потому, что это из японских легенд. С кицунэ тут есть некоторые расхождения, обычно они умеют это и так. А вот магия тануки практически однозначно, во всех легендах требует: чтобы превратиться в кого-то или что-то – среди прочего надо положить себе на голову листочек. Кстати, вопрос к знатокам: вот этого я уже не знаю, а есть какая-то устоявшаяся традиция, какой именно? Какой-то определённой травы или дерева… Или важен сам принцип?

Тут, кстати, надо дать предупреждение для особых ревнителей нравственности. У японцев с нею немного своеобразно. И рассказывть в зале историю, где участвуют коровы и, допустим, наступление в лепёшку – считается нормальным. История, кстати, весьма забавная. Да и, простите, там дети с малолетства знают одну из любимейших шуток тануки. Которая здесь была ужасно смешно обыграна. В критической ситуации, зажатая просто в угол Маэда прыгает с Осакской телебашни и думает: «Хи-хи-хи, обманула я людишек! Вот сейчас (ревнители, прошу прощения) мошёнку надую, любимая же шутка тануки! И на ней, как на парашюте спланирую... Ой, я же девочка!»

Извините. В некоторых головах это может сойти за откровенный контент. Ваше право, как воспитывать своих детей. Просто скажу: в Японии любой маленький ребёнок знает, что одна из любимых шуток тануки-мальчиков – это напугать кого-нибудь раздув до не просто пугающих, а ужасных до гротеска свои причиндалы.

Обращаю внимание: для японца в этом сериале нет ничего даже уровня 12+. Нет обнажёнки (вплоть до того, что если девушки моются в бане, то из воды торчат только головы), нет жестокого насилия, всё предельно цензурно. Хоть чуточку смущающих моментов – ровно ноль. Но есть некоторые своеобразные моменты, присутствующие в японских детских сказках и понятные любому японскому ребёнку, но не совсем понятные в других культурах. Впрочем, тут вопрос уже совсем дискуссионный. А могут ли люди вне семьи видеть женский рот? А знают ли мусульманские дети, что у женщин рот есть?

Впрочем, это я удалилась в сторону.

Сериал на самом деле предельно целомудренный и где-то даже детский. На первом уровне – довольно простые, весёлые и трогательные истории про доброту, старательность, некоторую взбалмошность и дурость. Смотреть, переживать и хихикать.

Кстати, да, с переживать – тут всё очень неплохо. И это уже уровень повзрослее. Сюжет в целом хотя и берёт иногда довольно недостоверные повороты… Да хоть с того, как Маэда пришла к Ракудо вызволять Ширару. И Ракуда вместо нормального для якудза поведения слушает её часами – поворот именно что недостоверный. На первый взгляд. Но к финалу этого под-сюжета – становится понятно и его поведение, и вообще история вызывает потоки сентиментальных слёз. Понятно же, сентиментальность – это уже особенность организма и склада ума не подростка. Ну, я – не подросток, поэтому опять же, утирала слёзы не по разу в серию. Не горестные, повторюсь, девочки умеют и практикуют плакать не только от горя, но и от счастья, и от красоты. Говорят, очень взрослые мужики – тоже. И есть подозрение, что это правда. Но у девочек всё это раньше, быстрее и легче. Впрочем, девочки и биологически развиваются быстрее. И быстрее, скажем так, замирают. Не умирают, живут-то как раз, в силу устройства нашего мира, статистически дольше. Но живут уже именно как носитель интеллекта. Короче: желаете сентиментальных слёз – смело обращайтесь сюда. И в этот сериал, и ко мне. ^___^

И третье, возможно, главное. Образовательное содержание. «В стране, где большинство населения читает литературу только в школе и из-под палки, важнейшим из искусств для нас является анимэ». Я эту переиначенную (собой, любимой) цитату Владимира Ильича приводила неоднократно. Приведу и здесь. В нескольких упомянутых выше сериалах - было многое рассказано про театр и его закулисье. Со знанием дела. Я, конечно, не профессиональная актриса, но кое-что играла (в основном в подростковом возрасте, на школьных спектаклях, но один раз поднялась и до уровня большого города). И сама театр люблю, и знакомые из околотеатральных кругов были. Например, сын некоей оперной певицы второго плана (а это даже интереснее), но из серьёзного театра. Мальчик оказался болваном, "на детях природа отдыхает". Но суммируя – я очень даже представляю себе театральное закулисье. Не только любимую всеми грызню и змеюшничество – но и ту работу, которая идёт… для того, чтобы поднять занавес. И вижу – тут всё показано весьма достоверно. А вот детальки, детальки! Везде всё по-своему, но как же интересно поглядеть, а как вот «здесь». И такого ракурса, таких подробностей около ракуго конкретно - я не видела.

Пред-пред-последнее. Снова образовательная и пропагандистская функция. Стили и и собственно пьесы ракуго. По одной на эпизод. С разбором смыслов и аллюзий. Потому что там всегда два-три слоя. И вся прелесть не только в гениальном минимализме, но и вообще ракуго отличается от классического западноевропейского юмора тем, что не просто обращает ситуацию в абсурд, а обращает её путём вытаскивания второго, а то и третьего смысла ситуации. И обращением её в абсурд, да… и ловким финалом. Вот как в рассказе «Три клятвы», который в принципе гениален, и к тому же близок моей душе, прямая история по поддельные обещания. Причина их. Использование печати в стиле «Золотого Телёнка». (Ну и я вообще к рабочим девушкам отношусь с большим теплом, не ко всем, конечно, но с глубоким пониманием, а тут, надо сказать, они вообще феерически прерасны, великолепный слепок, и тоже показательный). Отсылка к мифологии про нарушение обещания, которое убивает священную ворону. И финальный аккорд: да я бы и больше наштамповала. Перебила бы всех ворон в округе и смогла бы высыпаться по утрам. Сколько здесь поворотов, смыслов, отсылок и подтекстов? И вот так – практически везде.

Кстати, я и не подозревала, что в Осаке настолько другая трактовка сказки «Тюске\Дзюйсуке-длинное имя». В условно-токийском варианте, который я, кстати, читала в детской книге японских сказок, изданной чуть ли не в семидесятых... Впрочем, опять же, для морализаторов: сказки братьев Гримм – они жуткие, а гражданин Андерсен вообще и правда, похоже, был малость садистом. Но это же приемлемо, как бы? А по-настоящему народные сказки крайне далеки от возрастных рейтингов даже. Но я о другом. Концепцию сказки этой, думаю, все знают, но всё же изложу в двух словах. Можно сказать, в совершенно испанском стиле отец выбрал ребёнку неимоверно длинное имя. Как испанцы выбирают святых-покровителей и получается «Мария Долорес Лусия» (привет, Олег!) или хотя бы «Ахилл Мария» (низкий поклон, Клим Александрович!). В Японии тоже есть такая традиция, но в чуть другом направлении: имя задаёт судьбу. Здоровье-богатство-уважение-карьера-отсутствиеголода…. И вот, папаша решает дать сыну длиннющее имя. Что и есть великая задача – произнести его целиком. Для ракугока – особенно, в этом и есть одна из проблем как и для актёра, так и ключевых моментов самой сказки – разом, не запинаясь, вот это всё. Хотя, между прочим, есть интересные повороты, когда ракугока сбивается и предлагает залу посмеяться и над ним: видите, даже я не смог это выговорить. Но это отдельный высший пилотаж. Так вот, уже один неочевидный второй слой: отец не болван. Он просто настолько любит своего сына, что хочет ему вот буквально всего хорошего. Как Шухарт у Стругацких не может загадать желание у Золотого Шара.

Но дальше ещё интереснее. Я же говорила про разницу трактовки? Двлее вся история построена на том, что пока это длиннющее имя выговаривается – проходит время, и ситуация изменилась. Токийский вариант – жесток. Тюске упал в колодец. А пока все выговаривали кто (японский язык требует жесточайшего положения слов, сначала подлежащее, потом всё остальное) – Тюске утонул. В случаек Осаки – Тюске огрёб здоровенную шишку на голове. Но пока его спрашивали, откуда же она, что случилось – шишка уже прошла.

Согласитесь, интереснейшая разница!

И, опять же, в этом легковесном вроде бы сериале таких вот интереснейших подробностей – море.

Резюме

Кадр, сцена, выражение лиц, жесты - в точности суммируют и передают слова ниже
Кадр, сцена, выражение лиц, жесты - в точности суммируют и передают слова ниже

Весело. В меру глупо. Крайне познавательно. Довольно красиво. Два специфических для японской культуры момента могут зацепить европейских особо убитых на голову морализаторов (про убитых на голову мусульманских я уже говорила: ну все же женщины с наблюдаемыми губами). По факту – сериал не блещущий в суммарной оценке, но пригодный для всей семьи. Хорошо, повторюсь, где-нибудь даже не 12, а 8+. Но и развлекательный, и полезный для образования. Сделан с определёнными недочётами, но вот как у меня не тянулась рука поставить ему 7 из 10 – не смогла. 8 баллов. Хотя бы за неё. Лёгкую подачу образовательной нагрузки.

Послесловие-дисклеймер

Для альтернативно-одарённых, плохо умеющих читать и думать: данный текст касается анимэ-сериала и только его. Наличие манги, новеллы, ранобе, визуальной новеллы или произведения какого-либо другого жанра, сюжет которого в какой-то мере послужил основой для сценария данного сериала – если и было упомянуто, то исключительно для справки, поскольку анимэ-сериал является самостоятельным произведением в другом жанре. Всё, что сказано выше – сказано про сериал и только про него. Желающим прочитать в оценке сериала оценку исходного произведения напоминаю анекдот про «Ерунда эти «Битлз», мне Мойша напел». Направление куда идти – найдёте сами.