Найти в Дзене
Азербайджан - страна огней

Почему азербайджанский не является государственным языком Ирана?

Азербайджанский не является ни государственным, ни даже официальным местным языком Ирана по четырем следующим причинам: он никогда не был стандартизирован, он не имеет современных терминов, кроме заимствованных из фарси, существует давняя традиция использования персидского в качестве единого средства общения, а также из-за политики иранского национализма.

Давайте подробно рассмотрим каждую.

Вообще, присвоение тому или иному региональному языку официального статуса является современным, а не историческим принципом. Если говорить об Иране, то вплоть до недавнего времени никакого государственного языка там не было, а в тех или иных сферах использовались арабский, персидский и тюркский.

Первый никак не был связан с наличием на северо-западе страны компактного арабского населения. Он являлся исключительно языком религии, теологии, исламской юриспруденции.

Второй считался языком гражданской администрации и светской культуры, но со времен империи Тамерлана был принят не в местной (иранской), а в среднеазиатской придворной форме – благодаря когорте великих писателей и поэтов, которые трудились при потомках этого завоевателя.

Третий был родным языком и средством общения всех правителей Ирана с 11-го века и их солдат из кочевых кланов. На нем общались при шахском дворе и в армии. Любой человек, который не говорил по-тюркски, в карьерных целях был вынужден его выучить.

Союз огузо-туркменских племен, который в начале 16-го века основал в Иране и Азербайджане империю Сефевидов, по своему происхождению был из Центральной и Восточной Анатолии. Она являлась регионом с преимущественно тюркским населением, который начал становиться таковым еще в 11-м столетии.

Предки вооот этих ребят
Предки вооот этих ребят

После их изгнания Османской империей и основания собственного государства на востоке от нее, эти люди далеко не сразу овладели персидским. Но по мере его освоения тюркский язык стал постепенно приходить в упадок в пользу фарси, особенно в области бюрократии и образования. Это стало ясно еще ближе к концу династии Сефевидов в первые десятилетия 18-го века.

Тем не менее, и после этого члены правящей фамилии и придворные говорили на тюркском, как на родном. Все остальные языки, кроме трех указанных, были региональными и использовались только на местном уровне. И на них практически не существовало письменности.

В 1920-х годах в Иране впервые в его истории стала создаваться система всеобщего образования. Поскольку и ранее во всех провинциях при обучении использовался персидский язык, за ним решили сохранить эту роль. Такая реформа прошла естественно и безо всяких политических волнений.

Главная причина была в исторической традиции – в стране уже преподавали и вели делопроизводство на фарси, и он же выступал в качестве лингва-франка при общении между народами. Кроме того, азербайджано-тюркский (здесь этот язык называют именно так) не имел современной научной терминологии.

Ко всему прочему тюрки в Иране разбросаны буквально по всей стране, и у каждого имелось свое собственное наречие. Даже в Иранском Азербайджане существует несколько диалектов – как у оседлых жителей, так и у кочевых (на начало 20-го века) племен. Их язык никогда не был стандартизирован, и у Ирана, как государства, не было политических возможностей это как-то решить.

-3

В Советском Союзе литературные языки разрабатывали и вводили сверху – как правило, ими становились говоры, принятые в столице. Но Персия, которая существовала столетием ранее, тогда была довольно рыхлой и плохо управляемой страной. Такое мероприятие ей было не по силам по чисто организационным причинам.

Ко всему прочему, на рубеже 19-20-х вв. Иран пережил серию некомпетентных шахов. Он знал репрессии, восстания, гражданские волнения в столице, внешние вторжения, голод. У самого широкого круга людей не было желания это повторять, что стало социальной основой для появления иранского национализма.

Не стоит путать его с этническим персидским – иранский национализм, в отличие от него, интернационален. Сами иранцы воспринимают это прилагательное в том ключе, в котором мы смотрели на слово «советский». Иными словами, они считают себя союзом народов, которые объединились в страну. А в этой стране главный язык – фарси.

Другое дело, что местные языки никогда не получали статус официальных даже на региональном уровне. Причина состояла в том, что объединительная политика шахов была продолжена и после исламской революции с целью сплочения двух главных этносов страны – персов и азербайджанских тюрок.

Сейчас в Иране есть довольно сильное социальное движение в пользу придания азербайджанско-тюркскому официального статуса в местах его распространения и использования его в администрации и преподавании. Конституция, кстати, явно и непротиворечиво это одобряет.

-4

Но правительство реформ серьезно побаивается, прежде всего, потому, что в стране есть немало многочисленных этнических групп, которые захотят для себя того же самого. И это несмотря на тот факт, что во главе государства стоят, в основном, азербайджанцы, для которых родным является фарси.

Помнится, много лет назад в университете Тебриза, бывшей столице и культурном центре иранских азербайджанцев, был запущен пилотный проект «Знакомство с азербайджано-тюркским языком» с ограничением на 50 студентов. В первый же день в аудиторию пришло более 200 человек, которые так и не дождались профессора. После этого проект быстро отменили.