220,4K подписчиков

Ещё 10 непонятных и напрасно забытых слов из «Конька-Горбунка», смысл которых ускользает даже от взрослых

3,2K прочитали

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики. Да и детям статью показать будет полезно: и расширение кругозора, и путешествие по дебрям нашей истории в одном флаконе.

Здесь и далее — кадры из советского полнометражного мультфильма «Конёк-Горбунок». Студия «Союзмультфильм»
Здесь и далее — кадры из советского полнометражного мультфильма «Конёк-Горбунок». Студия «Союзмультфильм»

1. «Школить»

Что Иван коней не холит,

И не чистит, и не школит;

Но при всём том два коня

Словно лишь из-под гребня

Так описывал свои наблюдения спальник — персонаж, который очень хотел насолить Ивану, хозяину Конька-Горбунка. Слово «школить» сейчас не употребляется, но есть однокоренное — «вышколить». Думаю, теперь несложно догадаться, что «школить» — это со строгостью учить чему-либо, муштровать, сурово воспитывать.

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики.-2

2. «Мешкотно»

Скоро сказка говорится,

Дело мешкотно творится.

По тексту понятно, что «мешкотно» употребляется в качестве антонима к слову «скоро». Как в известной присказке: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». «Мешкотно» означает «медлительно, нерасторопно». Возможно, слово связано с глаголом «мешкать», а тот, в свою очередь, мог появиться из глагола «мешать».

3. «Сухотка»

«Всем бы, кажется, красотка,

Да у ней, кажись, сухотка:

Ну, как спичка, слышь, тонка,

Чай, в обхват-то три вершка»

Не по нраву пришлась Ивану царь-девица — слишком стройная, на его вкус, оказалась. Что, однако, не помешало ему в конце сказки на ней жениться. И после этого они что-то говорят о женской логике... Сухотка — это сильная худоба от болезненного изнурения, а также болезнь, ведущая к истощению организма, то есть иссушающая тело. Ничего хорошего.

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики.-3

4. «Плёс»

Чудо-юдо рыба-кит

Громким голосом кричит,

Рот широкий отворяя,

Плёсом волны разбивая

Слово «плёс» нам более известно как «широкое водное пространство, находящееся между островами, перекатами, изгибами или другими частями суши». Но сюда это значение не вписывается. Устаревший смысл слова «плёс» — часть туловища рыбы, переходящая в хвост.

5. «Льзя»

«Эко диво! — все кричали. —

Мы и слыхом не слыхали,

Чтобы льзя похорошеть!»

Здесь не надо включать интуицию и ковыряться в словарях, ведь антоним слова «льзя» известен каждому. Это слово «нельзя». А «льзя» — устаревшее понятие со значением «можно, легко, удобно, дозволено, не запрещено».

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики.-4

6. «Рядиться»

Царь, затрясши бородою:

«Что? рядиться мне с тобою! —

Закричал он. — Но смотри!»

Я заметила, что слово «рядиться» было у царя одним из самых любимых. На все претензии Ивана о невозможности выполнить поручение монарх начинал трястись и отказывался рядиться. В указанном значении «рядиться» — нанимая кого-то, торговаться, уговариваться об условиях, цене. Договариваться и идти на уступки он не хотел, в общем.

7. «Пулю слить»

Дай-ка я подкараулю,

А нешто, так я и пулю,

Не смигнув, умею слить, —

Лишь бы дурня уходить.

Долго не унимался спальник, всё искал, за какие грехи можно Ивану насолить, чтобы от него избавиться. Даже огульно обвинить был готов, то есть «пулю слить» — оболгать, рассказать небылицу:

«Донесу я в думе царской,

Что конюший государской —

Басурманин, ворожей,

Чернокнижник и злодей;

Что он с бесом хлеб-соль водит,

В церковь божию не ходит,

Католицкой держит крест

И постами мясо ест»

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики.-5

8. «Ендова»

Деньги царски получили,

В опояски их зашили,

Постучали ендовой

И отправились домой.

Слово «опоясок» я отдельно выносить не стала, и так понятно, что это пояс. А ендова — старинный русский сосуд для вина, пива, мёда и других напитков в виде широкой чаши с носиком или рыльцем.

9. «Решёточные»

Царь кричит на весь базар:

«Ахти, батюшки, пожар!

Эй, решёточных сзывайте!

Заливайте! Заливайте!»

Первой реакцией царя на свет от жар-птицы было позвать решёточных, поскольку он думал, что начался пожар. В обязанности решёточных приказчиков входила пожарно-сторожевая охрана города. Для защиты строений от огня в конце улиц устанавливали заставы — «решётки-рогатки», которые на ночь запирались. На них и дежурили решёточные.

Продолжим переводить на современный язык любимую сказку. Значение многих слов в ней понятно интуитивно, но так хочется конкретики.-6

10. «Жомы»

Но и я ведь сам не промах,

Слышь, держал его как в жомах.

Слово «жомы» употребляет Иван, когда рассказывает, как гонялся за чёртом, уничтожающим пшеницу. Жом — это и пресс для выжимания, и тиски. Думаю, последнее значение лучше всего описывает действия главного героя.

Поставьте лайк, если было интересно! Какое ещё произведение хотели бы «перевести»? Напоминаю, что у меня вышла книга об истории русских слов и выражений! Найти её можно в книжных магазинах, на OZON или Wildberries. И приходите в мой Телеграм, там выходит контент, которого в Дзене не будет.