Издание японских мифов "Легенды Фудзи", адаптированное для детской аудитории, вышло в прошлом году в издательстве "Wonderbooks". Тексты мифов пересказала Елена Яковлева, а иллюстрации нарисовала Яна Седова. Собственно, глядя на имена авторов, я долго сомневалась, нужна ли мне эта книга. Да, я интересуюсь культурой Японии, но тут оба автора русские! Сейчас, когда я прочитала и рассмотрела книгу, то поняла, что все сомнения были напрасны. Это тот редкий случай, когда мне решительно не к чему придраться. Книга кажется мне безупречной!
Почему я передумала и решилась на знакомство с книгой? Я увидела, что научным редактором выступил Дмитрий Коваленин, мой самый любимый переводчик с японского, востоковед-японист, знаток современной японской культуры, автор нескольких книг. Для меня его имя в книге - знак качества этой книги. Узнав о том, что он вычитал текст, сопроводил его примечаниями и написал предисловие к книге, я, конечно, преисполнилась к ней доверия!
В своем предисловии Коваленин сравнивает работу, проделанную Еленой Яковлевой, с трудами Николая Куна. Ведь и в самом деле, большинство русскоязычных детей знакомится с мифами античности именно в переложении Куна. Мало кто сразу читает Гесиода и Гомера! А когда читает, то понимает, какая ювелирная работа - собрать все эти тексты в единый более-менее последовательный нарратив. Интересно, что до сих пор у нас никто не перекладывал японскую мифологию для детей именно в таком варианте: как сборник историй, раскрывающий ключевые аспекты мифологической картины мира древней Японии. И вот наконец это сделала Елена Яковлева.
Что из себя представляю мифы Японии? Об этом тоже пишет Коваленин в своем предисловии. Как оказалось, историки и писцы собирали древние японские мифы с первых веков нашей эры, по повелению императоров Японии. Записаны они были языком камбун, то есть по-японски китайскими иероглифами. Их содержание пересказывали с различными творческими дополнениями, в итоге сложились десятки вариантов одного и того же мифа. Так что в итоге в одном мифе два бога оказываются одним и тем же богом, в другом - братьями, в третьем еще как-нибудь. Сегодня, конечно, все это вызывает массу споров у исследователей и добавляет им трудностей в расшифровке и интерпретации.
Самые полные собрания японских мифов представлены в двух летописях: "Записи о деяниях древности" (712 г.) и "Записи о династии Нихон" (720 г.). В этих собраниях изложены представления древних японцев о происхождении мира, богов, людей и Японии. На русский язык эти собрания были переведены во второй половине ХХ века, и это, конечно, чтение для специалистов. Вот как остроумно пишет об этом Д. Коваленин:
Да только - увы! - в оригинальном, древнем их изложении никакая из наших мам своим детям этого бы пересказать не смогла. Ибо даже весьма образованные взрослые, случайно засунув нос в скрижали обрусевшего камбуна, приходят в культурологический ступор. Поблуждав среди нескончаемых тарабарских имён по извилистым поворотам древних дорог далёкой страны, о которой и сегодня-то по-прежнему ничего не понятно, среди всех этих омикото да минамото, они со вздохом - япона-бога-мать! - захлопывают пухлый томик. Но, вернув на полку, зачем-то ещё поглаживают корешок...
Японские мифы Елена Яковлева структурировала по темам, в итоге получилось пять частей:
- Сотворение мира и главные боги. Начало всего. Здесь мы узнаём о том, как из яйца вылупилась сначала небесная синь, а потом остальной мир. Как Идзанаги и Идзагами создали японские острова.
- Герои и воины. Здесь мы прочитаем о том, как потомки Аматэрасу и Сусано-О защищали этот мир от страшных чудовищ.
- Ками и Ёкаи. Здесь мы узнаем о японских духах и посвящённых им праздниках.
- Священная гора Фудзи. Здесь мы прочитаем о том, как появилась Фудзи, почему она зовётся "горой бессмертия", кто такая богиня Фудзи Сакуя-Химэ и как она помогала людям.
- Семь богов счастья. О каждом из этих богов будет небольшой рассказ.
В конце книги расположены примечания, написанные Дмитрием Ковалениным.
Прежде чем охарактеризовать содержание, хотелось бы отметить прекрасный литературный стиль изложения мифов. Поделюсь парой цитат в подтверждение своих слов:
Перед тем как спуститься в страну мёртвых, наказанный богами Сусано-О заполнил тысячу столов искупительными дарами и раскаялся в своих прежних злодеяниях.
Ведь на самом деле непоседливость, непослушание и безрассудство при желании всегда могут превратиться в бесстрашие, находчивость и воинскую доблесть.
О приключениях и испытаниях буйного братца Аматэрасу в стране Еми почти ничего не известно - кроме того, что они сильно преобразили его. По возвращении из страны мёртвых бывшего грубияна стало просто не узнать. Одни решили считать его повелителем ветров и бурь, другие — отважным воином, а третьи — божеством плодородия.
В общем, покинув Ёми и снова оказавшись на Земле, Сусано-О совершил немало подвигов и часто помогал людям.
Так, однажды на берегу реки Хи, что протекает в стране Тростниковой Равнины, он услышал чей-то плач, а затем увидел, что рыдают старик со старухой. А между ними стоит девушка — такая юная и такая прекрасная, но такая печальная, что Сусано-О разорвал бы любого, кто посмел обидеть её или стариков.
Ещё одна цитата:
Духи-ками обитают в каждой былинке, шишке или цветке. Бывают добрыми, а бывают злыми. Могут наказать человека, обидеть, а то и убить, но могут помогать ему, облегчая жизнь и одаривая благами. Некоторые из них управляют стихиями - ветром, водой, огнём. Другие превращаются в животного или человека, а то и просто в предметы: зонтик, гэта или стремя от лошадиной сбруи.
Призраков-ёкаев в Японии несчётное множество, причём в каждой провинции, а ныне — префектуре, издревле обитали свои. Ёкай может быть животным, которое притворяется человеком (обакэ), а может быть призраком умершего, чья душа не упокоилась на том свете (юрэй). Ёкаи могут встретиться в горах или на обочинах дорог, в домах и водоёмах (каппы), в предметах обихода. Могут принимать облик животных, птиц, насекомых.
Ками живут во всём. У каждого моря и ветра, каждой горы и каждого ручейка есть свой ками. Специально для общения с ними люди строят святилища, где молятся им, подносят дары и просят о помощи. Одним словом, относятся к духам, как и ко всему окружающему их миру, - бережно и учтиво.
Каждая из частей начинается коротким введением в тему главы, которое занимает 2-3 страницы. Например, часть "Герои и воины" начинается с рассказа о том, что все японские императоры считаются правнуками первого императора Дзимму, потомка дочери первых богов и богини солнца Аматэрасу. Это самая древняя из существующих сегодня кровных династий правителей. Затем рассказывается о том, как появились острова Японии (капли воды скатывались с копья одного из богов и твердели), и каковы условия жизни там. Мы узнаем каким образом на островах этих появились смертные люди и символы власти японского императора.
Завершается это введение такими словами:
"Вот тут-то и начинается история, в которой простые смертные становятся непобедимыми воинами и героями, которых люди почитают не меньше богов".
После такого введения помещены истории разных мифологических персонажей. В основном это истории с законченными сюжетами, правда нередко там упоминаются те боги и герои, с которыми мы уже познакомились в предыдущих текстах книги. Коротко перескажу одну из легенд, чтобы была понятна специфика, это "Ветка камелии" со страницы 118.
В легенде говорится, что однажды в деревне у подножия Фудзи началась эпидемия. Молодой крестьянин по имени Ёсодзи пришёл к врачевателю и колдуну Ямакико за советом, поскольку боялся, что умрёт его мать. Колдун посоветовал идти за водой к источнику у святилища бога Долгого Дыхания. Юноша отправился туда, но не знал дороги. Тогда появилась красивая девушка, которая указала ему путь к источнику. Он набрал оттуда воды и унёс в свою деревню, а через три дня опять вернулся за водой, поскольку девушка сказала сделать именно так. Пять раз он ходил туда за водой и жители деревни, которые её пили, выздоравливали. Так эпидемия закончилась. Ёсодзи хотел поблагодарить девушку, но никак не мог её найти. Потом он понял, что ему помогла Сакуя-Химэ, богиня горы Фудзи. В память об этом богиня подарила ему ветку камелии.
Конечно, не у всех легенд, изложенных в книге, такой благополучный сюжет. Многие знают, что японцы - мастера нагнать страху, что в классической литературе, что в современных произведениях искусства. Так что есть легенды с вот таким благополучным исходом, а есть такие, в которых все заканчивается печально. Мифология ведь не для маленьких детей существовала, так что там говорилось обо всем - о добре и зле, страхе и радости, удовольствии и отвращении, это своего рода концентрированная мудрость народа и его картина мира, собранные в форме историй. Так что, конечно, у взрослых читателей книги сразу возникает вопрос: детям какого возраста можно предлагать эти истории?
Редакторы книги рекомендуют её читателям среднего и старшего возраста, то есть начиная с младшего подросткового возраста, с 10-13 лет. Здесь каждый родитель сам может сориентироваться в том, какие темы и сюжеты подходят его ребёнку. В целом мне показалось, что японские мифы не страшнее, чем античные. В тех также постоянно происходят трагедии, кто-нибудь гибнет или жертвует собой. Так и здесь: у одних героев всё складывается хорошо, а судьбы других откровенно трагичны.
Большинство сюжетов, изложенных в книге, оказались для меня новыми, но встретились и знакомые. Например, 5 глава третьей части называется "Лунная дева Кагуя-Химэ", и это краткое изложение "Повести о старике Такэтори", созданной, по предположениям исследователей, в конце IX — начале X века и считающейся прародительницей всех моногатари (японских сказаний). Я читала её относительно недавно, когда посмотрела аниме Исао Такахаты "Сказание о принцессе Кагуя". Понятно, что изложение истории лунной принцессы в каждой из версий немного отличается деталями, тем интереснее их читать! Понятно, что всё зависит от начитанности: кто-то узнает все эти сюжеты, для кого-то все истории книги покажутся новыми. По большей части мы куда лучше знаем западные мифы, античные или там скандинавские, чем мифологию юго-восточной Азии.
Также нужно было, видимо, сказать что-то об иллюстрациях Яны Седовой к этой книге, но из выложенных здесь фотографий вполне понятно, что они из себя представляют. Я в них совершенно влюбилась, может быть вам они тоже понравятся. Впрочем, вкусы у всех разные!
***
Как вам эта книга? Или у вас есть японские мифы в других изданиях, которые вы можете порекомендовать?