Найти тему

Главные фразы на турецком языке. Часть 1

Сегодня изучение турецкого языка представляет интерес не только для туристов, высоко ценящих солнечные пляжи Анталии и Кемера и качественный гостиничный сервис. Многие наши соотечественники имеют деловые отношения с турецкими партнерами, свой бизнес в Турции и даже ищут семейное счастье в этой южной стране. Для вас топ-10 самых расхожих фраз на турецком языке, которые помогут вам найти общий язык с жителями Турции.

Hoş geldin (Хош гельдын) – примерный аналог нашего “добро пожаловать”. Часто звучит на входе в ресторан или магазин. Также можно услышать, если вы отправитесь в гости в турецкий дом.
Hoş bulduk (Хош булдук) – наиболее удачный и традиционный ответ на предыдущую фразу. Означает радость от того, что вы здесь находитесь. Пожив в Турции, вы не заметите, как начнете произносить обе фразы автоматически.
Afiyet olsun (Афиет олсун) – некий аналог пожелания приятного аппетита, в действительности можно перевести как пусть будет здоровье. Чаще всего говорится после еды.
Eline sağlık (Элине саалык) – дословный перевод означает пожелание здоровья рукам того, к кому вы обращаетесь. На самом деле это комплимент и благодарность тому, кто приготовил для вас блюда или оказал помощь.
Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – имеет несколько значений от “здравствуйте”, в смысле пожелания здоровья, до “с легким паром” тому, кто вышел из душа. Эту же фразу можно сказать мужчине, который только что подстригся.
Maşallah (Машаллах) – часто повторяемое турками слово, пришедшее из арабского языка. Обычно произносится при виде того, что очень нравится внешне (девушки, дети, здания, машины) и означает эмоциональное восклицание “прекрасно!”. Также это слово произносят, если слышат хорошие новости.

Каппадокия, Турция
Каппадокия, Турция

Kıyamam (Кыямам) – никогда не используется в своем истинном значении “не обижу тебя”. С этими словами обычно гладят милого маленького щеночка или комментируют неприятную ситуацию с человеком, передавая эмпатию и сочувствие.
Aferin (Аферин) – похвала или поздравление человека, который младше вас или является вашим ровесником. Обращаться таким образом к старшим считается фамильярным.
İnşallah (Ишалла) – расхожее выражение, которое можно перевести, как “дай Аллах”. С одной стороны, его используют в качестве пожелания удачи или комментируют озвученные планы. Но иногда использующий его человек таким образом выражает сомнение в том, что какое-то событие сбудется: “Мой план вряд ли осуществим, но на все воля божья”.
Allah korusun (Аллах корусун) – этот аналог русской фразы “Боже, сохрани” или “Да хранит вас Господь”. Это часто рисуют сзади автобусов или фургонов. А еще ее часто вставляют в обсуждение действительно ужасных событий: войн или катастроф.