Найти в Дзене

Если китайцы хотят показать, что они знают русский язык, какие слова они обычно говорят

Мой добрый читатель! Зачастую, когда китайцы узнают, что я русская, стараются показать мне, что они немного знают русский язык. Какие же наши слова они запоминают лучше всего.

Китайские старики в 1950-х годах изучали русский язык. Конечно, когда много лет не используешь язык, он забывается. Но большинство стариков хорошо помнят слово "карандаш", "спасибо", "хорошо", "очень хорошо" а слово "товарищ" помнят практически все, кто учился в СССР.

Помнится, когда моя мамочка приезжала ко мне в Китай (она здесь прожила почти 1,5 года), у нее не было проблем в общении с китайцами. Она часто сама ходила за нашей младшей дочкой в садик или за старшей в школу. Однажды она сказала мне, что по дороге домой она всю дорогу общалась с каким-то мужчиной. Я подумала, что он знал русский язык, но мамочка сказала, что он знал слово "хорошо" и они всю дорогу проболтали:)

К сожалению, у меня нет фото мамочки просто с китайцами, тогда покажу вам ее фото в Китае
К сожалению, у меня нет фото мамочки просто с китайцами, тогда покажу вам ее фото в Китае

Китайцам наше "здравствуйте" очень трудно дается. Поэтому, когда я стречаюсь с друзьями, которые учились в России в 1990-е, они приветствуют меня, говоря "привет", а потом все-таки переходят на китайский, потому что уже трудно выражать свои мысли на русском.

 Конечно, фраза "Я люблю тебя", очень хорошо запоминается китайцами. Картинка из интернета
Конечно, фраза "Я люблю тебя", очень хорошо запоминается китайцами. Картинка из интернета

Многие китайцы хорошо знают слова "водка" и "матрешка", иногда "балалайка", считая, что русские любят выпить и равных им в этом нет. Когда же я рассказываю, что русские пьют не больше, чем китайцы, а иногда и меньше, они очень этому удивляются. А узнав, что я совсем не пью, разочаровываются, говоря: как же так, Вы же русская...

Иногда молодежь в общественных местах приветствует меня по-русски: "Здравствуйте! Как дела?" Но когда я их спрашиваю, учили ли они русский язык, оказывается, что нет. А потом говорят: "До свиданья!"Просто молодежь сейчас очень многое берет из игр, фильмов или песен. Кстати, моя дочь как-то спросила меня: "Мама, а что значит: бл*дь, с*ка?" Я сначала очень огорчилась, что она такие слова принесла и начала выяснять, где она их слышала, потому что мы в семье не ругаемся. Оказалось, что в играх - это популярные слова и китайская молодежь, играющая в компьютерные игры, знает их. Это меня неприятно поразило. Могли бы наши игроманы и что-то хорошее привнести миру.

В китайском языке есть некоторые привязки к языку, чтобы легче было запомнить наши трудные и длинные слова. Например, слово "домой" они запоминают как 打毛衣 (dǎ máoyī), что означает "вязать свитер", а вот сложное для них "воскресенье" они запоминают как 袜子搁鞋里 (wàzi gé xié lǐ), что дословно можно перевести, как "носки запихнуть в обувь". Хотя и не совсем похоже, но это им помогает:)

Когда мы пришли в парк погулять, китайские старики предложили мамочке поиграть в тайцзибол, и она быстро научилась
Когда мы пришли в парк погулять, китайские старики предложили мамочке поиграть в тайцзибол, и она быстро научилась

А еще многим из китайской молодежи нравится наше "Ура!". Один мой студент даже хотел, чтобы я его так назвала. Я, конечно, объяснила ему, что означает это слово, и что нет такого имени. Тогда он согласился на Юру.

В доме, в котором мы жили раньше, живет семья академика. Сам он с женой в 1950-е годы учился в Москве и очень любит русский язык, а его жена Чайка (она уже ушла) очень любила петь русские песни. Так вот, когда моя мамочка приезжала, они вместе собирались и пели очень многие наши песни. Это и "Подмосковные вечера", и "Катюша", и "Ой, мороз, мороз!" и многие другие. У них был сборник наших песен и он полностью вошел в их репертуар. Потом мамочка уехала домой (визу мы больше не могли продлевать), а Чайка заболела. Когда она уже не могла выходить из дома, просто открывала окно и в окно пела, голос у нее был очень сильный и красивый, все заслушивались ее пением. Ну, а мне было приятно вдвойне, ведь она пела, в основном, русские песни.

Мамочка, несмотря на то, что ей тогда было 76 лет, прошла всю китайскую стену
Мамочка, несмотря на то, что ей тогда было 76 лет, прошла всю китайскую стену

Вообще китайцам нравятся наши советские песни за их глубокое содержание и лиричность. Известный в Китае певец Ли Цзянь написал песню на китайском языке в русском стиле "Байкал", эта песня сразу стала хитом, все ее знают и напевают.

Что же касается моих студентов, то в первую очередь, участвуя в каких-либо конкурсах, они выбирают "Письмо Онегина к Татьяне" Пушкина и "Жди меня" Константина Симонова, а потом уж "Зимнее утро" Пушкина, "Песню о Буревестнике" Горького и другие произведения наших классиков. Кстати, Лермонтова китайцы не знают, к большому сожалению.

В Китае можно встретить и людей, которые прекрасно говорят по-русски. Моя лучшая подруга китаянка в 1990-е училась в Питере. мало того, что она прекрасно говорит по-русски, но и в оригинале читает Достоевского, Бунина и некоторых наших современных писателей.

А вот также друг нашей семьи, юрист, учившийся в Москве, настолько любит русский язык и русскую культуру, что дома обучает своих двух сыновей говорить по-русски. Когда мы встречаемся, то они, на китайский манер, приветствуют нас: "Здравствуйте, тетя! Здравствуйте, дядя!" И даже могут петь некоторые русские песни. А когда мы начинаем говорить по-русски, многое понимают.

И таких людей немало, что очень приятно.

А встречал ли мой добрый читатель китайцев, говорящих по-русски? Что они вам говорили по-русски?

Если Вам понравилась моя статья, подписывайтесь на канал. Это поможет мне в его продвижении. Всем благодарна за подписку, лайки и комментарии!