На самом деле фраза «хорошее дело браком не назовут», которую используют для обесценивания супружества, неверна по своей сути — потому что у слова «брак» в русском языке есть два значения. И они никак друг с другом не связаны. Оба значения слова «брак» были зафиксированы уже в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля, первое издание которого вышло 162 года назад. И в статье Даля написано, в общем-то, то же самое, что и в современном словаре: В «Этимологическом словаре русского языка» Г. А. Крылова говорится, что слово «брак», обозначающее супружество, происходит от древнерусского глагола «бьрати» (отсюда «брать в жены»), а «брак» в значении «недоброкачественное изделие» заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack («недостаток», «негодный товар») произведено от глагола brechen («ломать»). И указывается другой родственник этого слова — английский глагол to break («ломать»). Больше полезных карточек о русском языке — в «Грамотности» на «Меле» в Telegram. Подписывай