Экранизация «Собачьего сердца» 1988 года мгновенно стала классикой советского кинематографа. Картина Владимира Бортко мгновенно завоевала признание — как у зрителей, так и у критиков. Атмосферная, без серьёзных отличий от первоисточника, с великолепными актёрскими работами, она стала эталоном экранизации произведений Михаила Булгакова. Однако спустя время в адрес режиссёра пошли упрёки и подозрения: мол, его знаменитый фильм — не такая уж и оригинальная работа. За десять лет до неё в Европе вышла лента «Почему лает господин Бобиков?» Альберто Латтуады. И чем внимательнее критики смотрят обе версии, тем чаще задаются вопросом: не слишком ли они похожи? Итальянско-немецкая версия «Собачьего сердца», отснятая в 1976 году, вышла под названием «Почему лает господин Бобиков?». Постановщик Альберто Латтуада предложил необычную трактовку булгаковской повести. В его интерпретации центром истории стал именно превращённый в человека пёс — по имени Бобиков. Он вызывает сочувствие, выглядит жертвой
Оригинальность фильма «Собачье сердце» под вопросом: почему европейцы обвиняют Бортко в плагиате
14 апреля 202514 апр 2025
3745
3 мин