Приключенческая литература всегда была популярна. И истории о частном сыске тому не исключение. В этих публикациях я решил поделиться со всеми увлекательными историями из готовящегося к выпуску сборника.
Надеюсь, что эти истории доставит многим их вас удовольствие.
Итак, рассказы из еще не вышедшего сборника о приключениях частного детектива.
Рассказ «Нюх коллекционера».
Роланд Пиккет, аристократического вида седой человек лет шестидесяти, с властным крупным лицом, в котором явно угадывалось сходство с висящими на стенах кабинета портретами, налил виски в бокалы и пододвинул один из них своему гостю частному сыщику Джерри Профиту:
- Попробуйте, это стоит того.
- Благодарю вас, сэр Роланд, - отозвался тот и посмотрел содержимое бокала на свет. – Какой удивительно золотисто-терракотовый оттенок.
- Это отличный сорт, мне его специально присылают из Шотландии. Конечно, принято пить односолодовое виски, но, знаете, я предпочитаю купажированоое, смешанное. Это позволяет нейтрализовать иногда слишком тяжелый или резкий тон односолодовых составляющих и получить новые интересные комбинации вкуса.
Джерри Профит понюхал бокал и на мгновение закрыл глаза.
- Ну, что скажете? – поинтересовался хозяин.
Сыщик пригубил из бокала и сделал маленький глоток. – Оригинальнейший аромат, чувствуется оттенок дуба, а еще водоросли и какая-то потаенная сладость, едва уловимая.
- Вам добавить воды? – предложил его собеседник. – Родниковая. Я обычно всегда так делаю для раскрытия вкуса. Все-таки мои шотландские корни нет-нет, да и напомнят о себе.
- Можно немного, - отозвался сыщик и поднял бокал с виски навстречу серебряному кувшину с чистой родниковой водой, который хозяин протянул ему через стол, за которым они сидели.
Через несколько минут, когда в полной тишине оба они допили содержимое бокалов и налили себе еще, Роланд Пиккет сказал:
- Признаюсь, уважаемый мистер Профит, я бы хотел спросить у вас совета по поводу некоторых весьма странных и смутных вещей. Это скорее ощущения, нежели факты, но…
Сэр Роланд Пиккет умолк на полуслове.
- Я с удовольствием выслушаю вас, сэр, продолжайте, - подбодрил его гость.
- Постараюсь быть откровенным и по возможности кратким, - заверил сыщика его собеседник. - Суть дела состоит в том, что два года назад я приобрел полотно Караваджо. Вы видели его.
- Прекрасная картина, - отозвался Джерри Профит. – Я достаточно сталкиваюсь по работе в махинациями в области искусства, так что приходится много читать в этой области. И я видел несколько работ Караваджо вживую, но тот, что у вас - просто шедевр.
- Вот именно, с махинациями… - произнес хозяин дома и задумался.
После некоторого молчания он продолжил: - Да, не каждый крупный музей может похвастаться такой вещью. Мне она стоила целого состояния, но я не жалею об этом. Я купил Караваджо у сэра Джонатана Лоуренби. Это известный собиратель и знаток живописи. И очень достойный человек. Полотно перешло ему по наследству от одного из потомков семейства Медичи. Полотно какое-то время висело у меня дома, пока мой племянник Дэвид не стал упрашивать меня выставить полотно в его частном музее. Однако я долго не мог решиться. Но около года назад он все-таки уговорил меня.
- Насколько я понимаю, картина в конечном итоге вернулась к вам в целости и сохранности?
- Да, - кивнул головой Роланд Пиккет, замолчал, но потом произнес с некоторой неохотой: - Но с тех пор меня не покидает какое-то неприятное чувство.
- Вы подозреваете подмену? - словно подслушав мысли собеседника, заметил сыщик, понимающе глядя на хозяина дома.
- Я бы не назвал это подозрением, - отозвался тот, подыскивая слова. - Скорее это тревожное состояние души.
- Тогда пригласите эксперта, - предложил Профит. – Это рассеет ваши сомнения.
- Я так и сделал. Эксперт заверил меня, что полотно подлинное. Но мне все равно как-то не по себе.
- А сколько времени картина пробыла в музее? - поинтересовался гость хозяина Караваджо.
- Около полугода. За это время число посетителей в нем возросло в несколько раз. И Дэвид смог поправить свои финансовые дела. Я искренне рад этому.
- В музее была охрана?
- Разумеется. Кроме этого в музее установлена новейшая сигнализация.
Долгое время собеседники сидели молча. Наконец сыщик спросил:
- Скажите, в музее за это время ничего особенного не происходило? Отказа сигнализации, например. Или аварии с электричеством? А может быть, были попытки ограбления?
- Нет. Все было нормально, - заверил собеседника Роланд Пиккет.
- Тогда в чем же дело, сэр?
- Не могу объяснить вам толком, - вздохнул хозяин картины и произнес после некоторой паузы: - Какие-то сомнения не покидают меня с тех самых пор, когда Караваджо вернулся ко мне обратно. Я понимаю, что все это зыбко и достаточно туманно, но я никак не могу избавиться от ощущения, что с картиной не все в порядке. Согласитесь, что это не совсем достаточный повод для официального обращения в полицию. Да и племянник может обидеться.
- Постараюсь помочь рассеять ваши сомнения, - пообещал сыщик. - А пока я бы посоветовал вам пригласить еще кого-нибудь для консультации по поводу подлинности полотна.
- Непременно, - отозвался Роланд Пиккет. - Я знаю несколько крупных специалистов в этой области и обязательно воспользуюсь их услугами. Мне бы очень хотелось убедиться в том, что я заблуждаюсь. Тогда спишем это все на мою излишнюю мнительность.
- А пока я осторожно наведу кое-какие справки, - задумчиво произнес Джерри Профит и встал: - К сожалению, мне пора. Виски было отменное.
* * *
Спустя две недели сыщик позвонил хозяину Караваджо.
- Какие у вас новости? - поинтересовался тот, еле скрывая волнение.
- Пока ничего определенного, сэр. Я проверил все, что могло относиться к музею или перевозке картины, но пока ничего подозрительного не обнаружил. А как обстоят дела у вас?
- За это время у меня побывали два эксперта и оба они в один голос утверждают, что картина подлинная, - произнес Роланд Пиккет, однако в голосе его не было радости. - Не сочтите это за стариковскую подозрительность, мистер Профит, но после их визита мне все равно не по себе. Не знаю даже, что и думать.
- Не беспокойтесь, сэр, я продолжу расследование. Может быть, я что-то упустил.
Через несколько дней Джерри Профт снова позвонил Роланду Пиккету.
- У меня для вас не очень приятные новости, сэр, - сказал он. - Один из охранников музея замешан в темных делах. Он водит дружбу с Майклом Чански.
- Кто это? - с волнением в голосе поинтересовался хозяин Караваджо.
- Это известная личность. Наркотики, крупные махинации с кредитными карточками и прочее в том же духе. Сейчас я вплотную занимаюсь этим человеком и охранником. Их связь мне чрезвычайно не нравится.
- Вы полагаете, что все это как-то связано с картиной?
- Здесь еще много неясного, - признался сыщик, - но все же история неприятная. Этот охранник, его зовут Хосе Лопес, некоторое время был телохранителем у Чански. Потом они что-то там не поделили, и Хосе исчез на время из поля зрения.
- Мой племянник Дэвид всегда был очень осторожен в таких делах, - заверил сыщика хозяин картины. - Он никогда бы не взял на работу человека с темным прошлым. Это совершенно исключено.
- Хосе сменил документы, - пояснил Профит. - Сейчас его зовут Луис Кардовас, так что тут вины вашего племянника нет никакой. Кстати, а что он сам думает по этому поводу?
- Я ничего не сказал ему о своих подозрениях. Это может его травмировать. Как я буду смотреть ему в глаза, если выяснится, что мои сомнения не имели никакой почвы?
- Вы правы, - согласился с собеседником сыщик. - Не стоит бросать тень на честного человека. Через неделю-другую я сообщу вам о результатах одной своей проверки. Надеюсь, что за это время все встанет на свои места.
- Чем порадуете? - спросил хозяин картины, с трудом скрывая волнение, когда Профит снова позвонил ему.
- Мы с моими людьми тщательно проверили этого охранника и все его окружение, - сообщил сыщик. - Однако нет никаких указаний на то, что они имеют отношение к вашей картине, сэр.
- Но вы же сами мне сказали недавно, что этот парень замешан в чем-то преступном.
- Лопес слишком мелкая сошка для таких дел, - произнес с сомнением Джерри Профит. - Я эту публику знаю. Тем более, что второй охранник, который дежурил в паре с подозреваемым, мой давнишний знакомый. Это человек честный, за него я ручаюсь. И к тому же он лично как раз и охранял ту часть музея, где висело полотно. Лопес был в другой его части.
- Вы считаете, что мои опасения напрасны? - произнес хозяин Караваджо, несколько раздосадованный, что не удалось развеять или подтвердить его сомнения, не дававшие ему покоя все это время.
- Я не был бы столь категоричен, - отозвался сыщик. - Интуиция иногда бывает полезнее сухого расчета. А не могло ли быть так, что картину подменили еще до того, как она появилась у вас?
- Весьма сомнительно. Сэр Джонатан Лоуренби, у которого я ее приобрел, слишком хорошо разбирался в живописи, чтобы спутать подделку с подлинником. Это не такой человек.
- Тогда лучше всего обратиться к вашему племяннику Дэвиду Пиккету напрямую, - посоветовал Профит. – Это единственный шанс все выяснить, не прибегая к помощи полиции и специальным техническим экспертизам.
- На следующей неделе у меня будет большой прием, - сказал Роланд Пиккет после небольшого раздумья. - Дэвида я тоже пригласил. Мы могли бы поговорить с ним, но сделать это нужно крайне деликатно. Иначе он может подумать, что его подозревают его в чем-то недостойном. А мне бы этого очень не хотелось. Человек он честный и очень дорожит своей репутацией. Хотя в последнее время и стеснен в средствах. Мне все время приходится помогать ему и его музею. Оба они явно не процветают.
- Когда вы ждете гостей?
- В следующее воскресенье. Надеюсь увидеть вас у себя.
- Хорошо, я постараюсь приехать, - пообещал сыщик.
* * *
На приеме в доме сэра Пиккета его племянник на осторожные вопросы своего дяди и Джерри Профита внезапно вспылил:
- Вы что же, господа, подозреваете меня в нечестности? Я решительно не желаю, чтобы меня до конца жизни считали непорядочным человеком!
- Но что же нам тогда делать, Дэвид? – растерянно проговорил хозяин картины, обращаясь к племяннику. – Может быть, обратиться к другим экспертам?
- Давайте пригласим сюда прежнего владельца Караваджо, - предложил тот. - Джонатан Лоуренби видел эту картину много лет перед своими глазами и знает ее лучше всех экспертов в мире вместе взятых. Я уверен - он наверняка подтвердит ее подлинность. Хотя я не знаю, жив ли он. Ведь ему уже должно быть далеко за восемьдесят.
- Он жив и прибудет сюда сегодня же, - сообщил хозяин Роланд Пиккет после того, как связался по телефону с прежним владельцем Караваджо.
- Слава Богу! - обрадовался его племянник Дэвид. - Наконец-то все сомнения рассеются.
Спустя два часа слуга доложил:
- Прибыл сэр Джонатан Лоуренби.
- Проводите его ко мне в кабинет, - распорядился хозяин дома. - Мы будем ждать его там. Я так рад увидеть его снова, ведь мы не встречались с ним с того самого дня, как я купил у него Караваджо. И вообще мне хочется покончить с этим делом как можно скорее.
Все проследовали в кабинет и стали ждать прежнего владельца картины.
Джонатан Лоуренби появился в дверях кабинета, опираясь на руку своего слуги и постукивая перед собой палочкой для слепых. На лице у старика были круглые черные очки.
- Боже мой! - воскликнул хозяин дома. - Какое несчастье, мой дорогой Джонатан! Поверьте, мне очень жаль, что пришлось зря побеспокоить вас.
- Ничего страшного, Роланд, - ответил прежний владелец картины. - Я уже потихоньку привык к своей слепоте. По крайней мере, я перестал воспринимать ее как трагедию. Признаюсь: я стал терять зрение еще задолго до того, как уступил вам картину. Иначе бы я ни за что не расстался с ней. Ведь это была единственная по-настоящему стоящая вещь в моей коллекции. Но какой прок слепому от живописи Караваджо – он же не видит этих дивных, ни с чем не сравнимых красок! Но уверяю вас: хотя я не могу увидеть своего родного Караваджо, я все равно узнаю его.
- Но как же, мой друг? - удивился Роланд Пиккет.
- По запаху, - улыбнулся слепой старик. – Я навсегда запомнил его. Ах, его ни с чем нельзя спутать! У слепых очень обостряется восприятие запахов и звуков. Они как бы заменяют нам наши глаза. И вообще мы живем в мире совсем других ощущений. Так что ведите меня к моему Караваджо, я вам точно скажу, подлинный он или нет. Нюх коллекционера еще никогда не подводил меня. Ни в прямом, ни в переносном смысле.
- Это не мой Караваджо, - твердо заявил Джонатан Лоуренби, едва приблизив к картине нос. - Ручаюсь за это головой.
- Простите, но вы не могли ошибиться, сэр? - спросил его Джерри Профит с некоторым недоверием в голосе.
- Я в этом совершенно уверен, господа. Можно подделать всё. Можно использовать старые краски, старый холст, можно искусно имитировать кракелюры, эти маленькие трещины лака на поверхности холста, но еще никому не удалось подделать запах. Поэтому я твердо заверяю, что это не мой Караваджо. Это совсем другая картина.
На племянника сэра Роланда Пиккета было жалко смотреть. Вскоре он признался во всем. Через несколько дней был арестован его сообщник, известный своими талантливыми подделками старой живописи. Он также сознался в причастности к похищению и замене картины. Вскоре полотно было найдено и возвращено на свое прежнее место. И с этого дня уже его никогда не покидало.
Новые рассказы будут в следующих публикациях.
Кпроме того, вы можете заглянуть на мою личную страницу в Литресе и найти себе какую-нибудь подходящую книгу из тех, что я написал:
по психологии отношений и выходу из сложных жизненных ситуаций, разнообразную художественную литературу: боевики, короткие детективы, фантастику (наверное, единственный в природе сборник из 100 коротких фантастических рассказов на любой вкус), а еще там есть книга про постапокалипсис, любовные и приключенческие романы, увлекательная книга для подростков и т.п.
Для входа на мою персональную страницу со всеми книгами в электронном и аудио виде – ССЫЛКА
Ну, вот пока и всё на сегодня.
Радушно приглашаю вас на свой канал. Уверен – здесь вы обязательно найдете себе что-нибудь по вкусу и не зря потратите время.
Засим смею закончить и откланяться.