Найти в Дзене
«Экранные Вселенные»

«Hachi: A Dog’s Tale — 12 фактов на английском с дословным переводом: история верности, съёмок и слезных сцен»

1. The film is based on the true story of Hachikō, an Akita dog who waited for his deceased owner at a Tokyo train station every day for nearly 10 years (1923–1935).
Film — фильм; is based — основан; true story — реальная история; Hachikō — Хатико; Akita dog — собака породы акита; waited — ждал; deceased owner — умерший хозяин; Tokyo train station — токийский вокзал; every day — каждый день; nearly 10 years — почти 10 лет. 2. Richard Gere, who played Professor Parker, insisted on working with real Akitas instead of CGI to honor the breed’s loyalty and authenticity.
Richard Gere — Ричард Гир; played — сыграл; Professor Parker — профессор Паркер; insisted — настоял; working — работа; real Akitas — настоящие акиты; instead of — вместо; CGI — компьютерная графика; honor — почтить; breed’s loyalty — преданность породы; authenticity — достоверность. 3. The original Japanese story was adapted to an American setting, shifting from 1930s Tokyo to a modern Rhode Island town to connect with West

1. The film is based on the true story of Hachikō, an Akita dog who waited for his deceased owner at a Tokyo train station every day for nearly 10 years (1923–1935).
Film — фильм; is based — основан; true story — реальная история; Hachikō — Хатико; Akita dog — собака породы акита; waited — ждал; deceased owner — умерший хозяин; Tokyo train station — токийский вокзал; every day — каждый день; nearly 10 years — почти 10 лет.

2. Richard Gere, who played Professor Parker, insisted on working with real Akitas instead of CGI to honor the breed’s loyalty and authenticity.
Richard Gere — Ричард Гир; played — сыграл; Professor Parker — профессор Паркер; insisted — настоял; working — работа; real Akitas — настоящие акиты; instead of — вместо; CGI — компьютерная графика; honor — почтить; breed’s loyalty — преданность породы; authenticity — достоверность.

3. The original Japanese story was adapted to an American setting, shifting from 1930s Tokyo to a modern Rhode Island town to connect with Western audiences.
Original — оригинальный; Japanese story — японская история; adapted — адаптирована; American setting — американская локация; shifting from — перенеся действие из; 1930s Tokyo — Токио 1930-х; modern — современный; Rhode Island town — городок Род-Айленд; connect with — связать с; Western audiences — западной аудиторией.

4. Director Lasse Hallström included subtle nods to Japanese culture, like origami cranes and cherry blossoms, to honor Hachikō’s origins.
Director — режиссёр; Lasse Hallström — Лассе Халльстрём; included — включил; subtle nods — скрытые отсылки; Japanese culture — японская культура; like — такие как; origami cranes — бумажные журавлики; cherry blossoms — цветы сакуры; honor — почтить; origins — происхождение.

5. Three Akita puppies were used to portray Hachi as a young dog, while older scenes featured a trained adult Akita named Chico.
Three — три; Akita puppies — щенка акиты; were used — были использованы; portray — изобразить; Hachi — Хатико; young dog — щенок; older scenes — сцены со взрослой собакой; featured — с участием; trained adult Akita — дрессированной взрослой акиты; named — по кличке; Chico — Чико.

6. The film’s emotional climax, where Hachi dies in the snow, was filmed using a mix of practical effects and a carefully positioned stunt dog.
Film’s — фильма; emotional climax — эмоциональная кульминация; where — где; Hachi — Хатико; dies — умирает; in the snow — на снегу; filmed — снята; using — с использованием; mix — комбинации; practical effects — практических эффектов; carefully positioned — тщательно размещённой; stunt dog — собаки-дублёра.

7. Hachikō’s statue at Shibuya Station in Tokyo remains a popular pilgrimage site, and the film reignited global interest in his story.
Hachikō’s statue — статуя Хатико; at — на; Shibuya Station — станции Сибуя; in Tokyo — в Токио; remains — остаётся; popular — популярным; pilgrimage site — местом паломничества; film — фильм; reignited — возродил; global interest — мировой интерес; his story — его историю.

8. The script avoided anthropomorphizing Hachi, focusing instead on his silent devotion to avoid turning the story into a fantasy.
Script — сценарий; avoided — избежал; anthropomorphizing — антропоморфизации; Hachi — Хатико; focusing — сосредоточившись; instead — вместо этого; his — его; silent devotion — молчаливой преданности; to avoid — чтобы избежать; turning — превращения; story — истории; into — в; fantasy — фантазию.

9. Joan Allen, who played Parker’s wife Cate, admitted crying during rehearsals, calling Hachi’s loyalty «heartbreakingly pure».
Joan Allen — Джоан Аллен; played — сыграла; Parker’s wife — жену Паркера; Cate — Кейт; admitted — призналась; crying — плакать; during — во время; rehearsals — репетиций; calling — назвав; Hachi’s loyalty — преданность Хатико; heartbreakingly pure — душераздирающе чистой.

10. The Akita breed saw a surge in adoptions after the film’s release, despite warnings about their independent and strong-willed nature.
Akita breed — порода акита; saw — столкнулась; surge — всплеском; in adoptions — усыновлений; after — после; film’s release — выхода фильма; despite — несмотря на; warnings — предупреждения; about — о; their — их; independent — независимом; and — и; strong-willed — своенравном; nature — характере.

11. The train station scenes were filmed in Woonsocket, Rhode Island, where locals still leave flowers at the Hachi statue erected after filming.
Train station scenes — сцены на вокзале; were filmed — были сняты; in — в; Woonsocket — Вунсокете; Rhode Island — Род-Айленд; where — где; locals — местные жители; still — до сих пор; leave flowers — оставляют цветы; at — у; Hachi statue — статуи Хатико; erected — установленной; after filming — после съёмок.

12. Critics praised the film’s minimalist score, using piano and strings to mirror Hachi’s quiet perseverance and emotional depth.
Critics — критики; praised — хвалили; film’s — фильма; minimalist score — минималистичный саундтрек; using — использующий; piano — фортепиано; and — и; strings — струнные инструменты; to mirror — чтобы отразить; Hachi’s — Хатико; quiet perseverance — тихую настойчивость; and — и; emotional depth — эмоциональную глубину.