Правильно перевели фразу выше? Ответ: Что обычно делаешь в свободное время? 여가[ёга] – свободное время 시간이 나다[щигани нада] – появилось время, иметь время 쉽다[щвипта] – лёгкий 프로젝트[пхыроджэктхы] – проект 남자: 여가 시간에 보통 뭘 해? Что ты обычно делаешь в свободное время? 여자: 난 시간이 나면 보통 여행을 해. Я обычно еду в путешествие, когда появляется время. 남자: 나도 여행을 좋아하는데 시간을 내기가 쉽지 않네. Я тоже люблю путешествовать, но найти время не так уж просто. 여자: 요즘 많이 바빠? Последнее время сильно занят? 남자: 응, 회사에서 새 프로젝트를 시작해서 시간이 없어. Да, в компании новый проект, времени свободного нет. 여자: 프로젝트가 끝나면 친구들이랑 여행 가자. Когда проект закончится, поехали вместе с друзьями в путешествие! И немного грамматики, чтобы тренировка была ещё полезнее: Гл. + 기 Используется для образования существительных от глаголов, очень часто с целью, чтобы описать то или иное действие, дать ему оценку: легко, трудно, интересно, увлекательно, страшно и т.д 그 약은 작아서 먹기가 편해요 – Те таблетки маленький, поэтому их удобно принимать. 회사에 다니면서 공부하기가 힘들어요