* * * * * Периодически листаю ленту дзена и не перестаю удивляться. Какие же стойкие есть на нём авторы! Изо дня в день, из месяца в месяц пишут одно и то же, только предложения местами меняют и слова заменяют на синонимы. Такая непоколебимость должна вызывать прям уважение! Правда у меня она уважения не вызывает, а вызывает вопросы к читателям, которые это «одно и то же» ежедневно глотают, а еще и комментируют. Ребят, у вас точно хорошо со зрением? А с кратковременной памятью? Отдельная каста «авторов» это, так называемые переделыватели чужого. Вот прочитала я например у успешного дядьки блогера, или не обязательно дядьки, рассказ про «Веселого белого слона, который хоботом рвет травинки...» и захотелось мне тоже рассказ написать. А мыслей своих нет. Точнее есть своя, но она вчерашняя, или позавчерашняя, короче одна и та же (см. пункт первый) и тогда я пишу рассказ про... «Грустного рыжего хомяка, который задней лапой валит березы...» Кто-то скажет: « Но это же рерайт! Текст получ