Всем привет, с вами Саня, и это вновь рубрика "Диванные мудрости/ Детективные романы/ Полевые заметки/ Инструкции по жизни, которые никто не заказывал и т.п. от Сани"!
Да-да, всё сразу — как говорится, по чуть-чуть, но чтоб с изюмом. Сегодня у нас очередной выпуск — для тех, кто ещё не выгорел окончательно, продолжает верить в человечество и даже иногда выбирается за пределы квартиры (или хотя бы планирует это сделать).
Так что, если ты до сих пор "в ресурсе", у тебя горят глаза (или хотя бы не текут), и ты открыт к приключениям — эта статья для тебя. Погнали!
Чтобы не сойти с ума в другой стране, не заказать на ужин суп из когтей, и не потеряться между "ни хао" и "ай нид хелп". Здесь собраны простые, но полезные китайские фразы для тех, кто хочет чувствовать себя в Китае не туристом-потеряшкой, а уверенным (или хотя бы спокойным) путешественником. Без воды, с примерами, местами с шутками — всё как мы любим.
🎒 Основы для выживания
你好 (nǐ hǎo) — "ни хао" - Привет
Классика. Работает везде, от таксиста до бабушки на рынке.
谢谢 (xièxie) — "се-се" - Спасибо
Говори это чаще. Даже если ты заказал острое и тебе принесли ещё острее — всё равно спасибо, ты жив!
对不起 (duìbuqǐ) — "туэй бу чи" - Извините
Полезно, когда нечаянно наступил кому-то на ногу в метро (а это случится).
听不懂 (tīng bù dǒng) — "тхин бу дон" - Я не понимаю
Произносится с выражением лица "помогите, я из Сибири". Часто работает лучше, чем Google Translate.
🍜 Еда и кафе
不辣的 (bú là de) — "бу ла де" - Не остро, пожалуйста
Проверено: скажешь — будет остро. Не скажешь — будет очень остро.
有英文菜单吗?(yǒu yīngwén càidān ma?) — "йоу инвэн цайдан ма?" - Есть английское меню?
Обычно нет, но могут показать фото. Или просто покажешь на соседний стол: "Вот это хочу!"
这个是什么?(zhège shì shénme?) — "чжэ гэ шы шэн ма?" - А это что такое?
Желательно уточнить "на берегу", если ты не хочешь тебе принесли тарелку с чем-то подозрительно шевелящимся.
我要这个 (wǒ yào zhège) —"во яо чжэ гэ" - Я хочу вот это
Работает, если ты тычешь пальцем в меню, картинку или чужую тарелку (да, не стесняйся). Чаще пальцем будут тыкать в тебя т.к. в Китае очень любят иностранцев и всегда делают вид как будто видят "широкоглазого белого человека" впервые.
🚕 Транспорт и навигация
去这个地方 (qù zhège dìfang) — "чюи чжэ гэ дифан" - Мне нужно вот сюда
Показываешь адрес на телефоне — и говоришь эту волшебную фразу. Таксист кивает, вы едете. Не факт, что туда, но всё же!
多少钱?(duō shǎo qián?) — "до шао чьень?" (чаще говорят до чьень) - Сколько стоит?
Сказал — и сразу приготовился к разнице в цене между туристом и местным в 30 юаней.
我要去地铁站 (wǒ yào qù dìtiě zhàn) — "во яо цюи ди тье чжан" - Мне нужно на станцию метро
Именно так можно спастись, когда устал и хочешь домой, но заблудился в лабиринтах улиц.
🛍️ Покупки и рынки
多少钱?(duō shǎo qián?) — "до шао чьень?" (чаше говорять до чьень) - Сколько стоит?
Главное — не произнести слишком уверенно, а то тебе могут ответить так быстро, что ты кивнёшь, продашь почку и даже не заметишь.
太贵了!(tài guì le!) —"тай гуэй лэ!" - Слишком дорого!
Это магическое заклинание на рынке. Скажешь — и цена падает, как настроение после 8-часового перелёта.
可以便宜一点吗?(kěyǐ piányi yīdiǎn ma?) — "кэ и пяньи и-дянь ма?" - Можно подешевле?
Смеются, кивают, делают вид что страдают, и скидывают цену.
我不要,谢谢 (wǒ bú yào, xièxie) — "во бу яо, се-се" (легче сказать бу яо) - Не нужно, спасибо
Чтобы вежливо отбиться от настойчивого продавца. Или массажиста. Или человека с живой курицей. (Не спрашивай!)
🗿 Общие фразы
你会说英语吗?(nǐ huì shuō yīngyǔ ma?) — "ни хуэй шо ин юй ма?" - Вы говорите по-английски?
Редко говорят, но иногда попадаются настоящие герои!
厕所在哪里?(cèsuǒ zài nǎlǐ?) — "цэ-со цай на-ли?"- Где туалет?
Фраза, которая становится особенно ценной после уличной еды.
可以帮我一下吗?(kěyǐ bāng wǒ yīxià ma?) — "кэ и бан во и-ся ма?" - Можете помочь мне?
Китайцы очень отзывчивые. Даже если не понимают — стараются изо всех сил.
🤖 Технический бонус: язык тела
Когда слов не хватает — в дело идёт театр одного актёра. В Китае это работает не хуже, чем фразы уровня HSK-6. Один раз я изображал, что мне нужен туалет: подпрыгивал на месте, делал глаза "помогите", и указал на живот.
Результат? Меня отвели в кафе, дали воду и, главное — указали наветренное направление.
Вывод: не бойся быть нелепым — бойся остаться непонятым. А так — пальцем покажешь, бровью подмигнёшь, живот потрёшь — и мир тебе поможет.
И на последок...
我要啤酒和饺子 (wǒ yào píjiǔ hé jiǎozi) — "во яо пхидзю хэ дзяодзы" - Хочу пиво и пельмени
Это не просто фраза — это манифест русского туриста!
Когда ты весь день ходил по жаре, заблудился в старом районе, потратил 40 минут на объяснение, что тебе не нужен суп из утки с внутренностями — эта фраза как спасательный круг из хмеля и теста.
Сказал — и почувствовал, как душа улыбается.
Сказал — и официант понял: ты свой и перед ним человек с принципами.
Сказал — и пельмени сами к тебе навстречу запарИли.
Учить первым делом. Повторять трижды. И желательно вслух — перед ужином.
Если запомнишь хотя бы "ни хао", "се-се", "бу ла де" и "тхин бу дон" — уже считай, как будто выжил в уличной лапшичной на окраине Циндао и нашёл путь домой.
Спасибо, что дочитали статью до конца! Будем рады, если решите поддержать нас подпиской и своими лайками, ваши Бекетовы (и в частности Саня).