Найти в Дзене

Шесть мыслей о «Хищниках» В. Владимирова

Сходила в Санкт-Петербургский Театр Музыкальной комедии на премьеру «Хищников», предварительно прочитав «Драму на охоте» А.П. Чехова, по которой и поставлен музыкально-драматический спектакль. И вот что имею сказать. 

1. Зритель, не читавший литературное произведение, на котором основан спектакль, всегда теряет очень многое.

2. Чехов — невероятно тонкий психолог. Раньше я не замечала, до какой степени он проницателен, как искусно препарирует человеческую душу со всеми её желаниями и страстями, насколько тонко чувствует каждого своего героя и каждого читателя. 

3. Чтобы ставить такие сложные вещи, как «Драма на охоте», нужно быть большим мастером. Спектакль «Хищники» напомнил мне неудачное школьное сочинение ученика, который прочитал только краткое содержание повести и оттого неверно интерпретировал образы героев и поднимаемые проблемы. Масштабность мысли Чехова заперта в какие-то прописные истины и банальные категории. Сложное, многослойное полотно характеров и судеб на сцене Музкома превратилось в очередную пасту про не-такую-как-все девушку-красавицу, которую по воле рока и почти случайно эгоистичные дяденьки свели в могилу, не более.

4. Тенденция упрощать сложное и усложнять простое в нашем музыкальном театре наблюдается уже очень давно. Психопатичный маньяк Камышев/Зиновьев, по пьяному делу погубивший десяток жизней и не испытавший по этому поводу никаких тягот, в интерпретации режиссёра становится страждущим героем-любовником, который весь такой непонятый и замороченный, вроде плохой, а вроде и хороший, вроде не прав, а вроде очень даже прав. 

5. Всегда стараясь аккуратно комментировать соотношение театральной постановки и литературного первоисточника, я всё же считаю, что исходный текст первичнее и главнее, и потому нельзя поставить хороший спектакль, не проявив достаточного пиетета автору литературной основы, не сохранив его замысла во всей полноте. Окей, интерпретируйте, адаптируйте, создавайте смысловые надстройки, но «сердцевина» литературного первоисточника, как и особая авторская интонация — это святое.

  Постановочная команда «Хищников» дружно махнула рукой на чеховский приём ненадёжного рассказчика: на сцене разворачивается лишь роман следователя без «рамки», а значит, наглая ложь ненадёжного рассказчика взята за чистую монету и транслируется как истинное происшествие. Чеховские типажи тоже мало кого заинтересовали: Оленька, воплощающая ненавистный для Чехова тип «попрыгуньи» — глупой, пошлой и меркантильной особы, в «Драме на охоте» маркированной не иначе как «маленькое, гаденькое существо», на сцене воплощена в образе чуть ли не невинного агнеца. Мол, да, наивная дура, но в целом такая милая, нежная и любящая, шо капец.

То, что действительно не на шутку увлекло постановщиков в повести Чехова, так это диалоги. Их скопировали и вставили в сценарий без какого-либо художественного осмысления. Из-за заботливо выключенных на всём балконе колонок мы почти не слышали реплики артистов, но из их невнятного бубнежа мне удавалось вычленить хорошо знакомые прямые цитаты из повести, которую я прочитала накануне.

6. Плохо настроенный звук в музыкальном театре — это преступление. Звуковиков премьерной смены взашей поганой метлой.

Больше ничего по "Хищникам" комментировать не хочу: слишком велико разочарование от больших надежд. А Чехов — гениален.

Благодарна за ваше внимание к статье! Всегда открыта к аргументированной дискуссии в комментариях. Подписывайтесь на канал, там много неформального о театре ❣️