Найти в Дзене

Чтение — моя болезнь, беремся за английский...

Pirates of the Caribbean: Level 2: The Curse of the Black Pearl Недавно я наткнулась на статью, которая перевернула моё представление о том, как можно учить английский язык. Мой английский находится на уровне "Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Британ". Возможно, если напрячься, можно вспомнить небольшой запас знаний из университета, но порой мне кажется, что мой сын-четвероклассник уже шпарит на английском лучше, чем я. Ранее я видела, что люди учат английский по субтитрам в сериалах, но это оказалось не моё. В статье было сказано: "Хочешь знать английский — просто читай на английском". Ну естественно все не совсем просто, но оказалось, что метод действительно работает, если правильно подобрать текст под свой уровень знаний. В статье сказано, что важно понимать хотя бы половину слов и желательно быть знакомым с сюжетом — тогда незнакомые слова можно угадывать по контексту, и запоминание идёт само собой, без зубрёжки. Я решила попробовать и выбрала адаптированную книгу про пиратов Карибског
Оглавление

Pirates of the Caribbean: Level 2: The Curse of the Black Pearl

Недавно я наткнулась на статью, которая перевернула моё представление о том, как можно учить английский язык. Мой английский находится на уровне "Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Британ". Возможно, если напрячься, можно вспомнить небольшой запас знаний из университета, но порой мне кажется, что мой сын-четвероклассник уже шпарит на английском лучше, чем я.

Ранее я видела, что люди учат английский по субтитрам в сериалах, но это оказалось не моё. В статье было сказано: "Хочешь знать английский — просто читай на английском". Ну естественно все не совсем просто, но оказалось, что метод действительно работает, если правильно подобрать текст под свой уровень знаний. В статье сказано, что важно понимать хотя бы половину слов и желательно быть знакомым с сюжетом — тогда незнакомые слова можно угадывать по контексту, и запоминание идёт само собой, без зубрёжки.

Я решила попробовать и выбрала адаптированную книгу про пиратов Карибского моря. Возможно, выбор пал на неё потому, что когда-то в школе я читала книгу на английском про морские приключения для учёбы, ну и из-за Капитана Джека Воробья, естественно . В книге всего 15 глав, и я начала читать осторожно, проверяя почти каждое слово во встроенном словаре. Многие слова были знакомы, но их перевод уже подзабылся.

Первые три главы дались мне непросто — словарь стал моим лучшим другом. Но постепенно стало легче: я уже заглядывала в словарь через раз. Огромную роль сыграло то, что сюжет был мне знаком, да и диалоги перекликались с фильмом. Хотя рассказ уступает фильму по зрелищности и насыщенности, основные события и атмосфера сохранены.

Особенное удовольствие я испытала на последних трёх главах. Читала их практически без словаря, как будто это был русский текст! Заглянула лишь на пару слов. Это ощущение свободы и понимания текста на иностранном языке оказалось невероятным. Такой кайф трудно описать словами.

Теперь я настроена продолжать и дальше. На сайте, где я нашла адаптированный текст, есть ещё много интересных историй. Может быть, благодаря этому методу когда-нибудь я раскрою свои горизонты и смогу читать море книг в оригинале. Ведь чтение — моя болезнь, и, кажется, она только прогрессирует.

Если вдруг кому пригодится мой отзыв - буду рада.

Р.S. Книгу нашла на сайте: 2books и уже скачала даже приложение на телефон.)

Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest:

Level 3

-2

Продолжаем сходить с ума, или наоборот набирать ум.

"Не отходя от кассы" прочла сразу и вторую часть на английском. Она оказалась чуть сложнее, больше слов и они незнакомы мне. Но при встроенным словаре вопрос решается легко. Читая вторую часть, прям чуть ли не перед глазами вспоминала сцены из фильма, например где Джек приехал к Тиа Дальме, или сражение на колесе с Норрингтоном на острове, ну и мой любимый момент, где Джек тряс банкой с землёй. (Баночка с землицей, что в ней угадайте) Кстати в рассказе не было этой фразы. Зато фразочки Джека, о том что он лучший пират и всегда прав - "Ну это же я" очень даже присутствуют. Момент со шляпой акцентирован. Я, честно, думала что в таком коротком произведении вряд ли будут такие тонкости и моменты как в фильме, но по сути есть всё. Кстати в книге Уилл играл дважды в кости с Деви Джонсом. В первый раз только вдвоём и Уилл выиграл свободу отцу. А во второй раз - как сцена в фильме, игра, ради того, чтобы найти ключ, тут отец присоединился к игре и проиграл - служить на корабле до скончания времён.
На русском я вряд ли бы стала читать всё это, так как слишком мало страниц, а я не фанат рассказов, которые завлекают, а потом слишком быстро заканчиваются. Удовольствие нужно растягивать. Зато для чтения на английском - самое оно. Быстро всё равно не получается.

Пойду читать третью часть. Но на Лайвлибе её почему-то нет. А еще, кто знает, кому написать для исправления карточки? Я тут читаю на иностранном, а ачивка "полиглот" не увеличивается, потому что в карточке отображается язык произведения - русский.

Pirates Caribbean At World‘s End Karen Holmes, Тед Эллиотт, Терри Россио

-3

Захватывающая третья часть.  История рассказывает о путешествии героев в тайник Дэйви Джонса с целью спасения капитана Джека Воробья, а также о дальнейшей битве пиратов с Ост-Индской компанией.

Меня снова порадовало, как текст точно передает сюжет, с отличной адаптацией на английском языке, что сделало чтение приятным. При такой хорошо адаптированной версии изучение языка становится намного удобнее: можно одновременно наслаждаться историей и улучшать свои знания. Конечно, были моменты, которые вызвали трудности, но в целом я справилась и довольна собой.