Знаменитая песня "Подарила мама Марине девочки жизнь", написанной композитором Раймондом Паулсом и поэтом Леоном Бриедисом. В латышской песне поётся о женщине, подарившей дочке жизнь, но забывшей подарить счастье. Об этом она напевает песню дочке, а потом, через много лет, та напевает её своей дочери. Латышская песня прославилась благодаря Айе Кукуле, победившей с ней на конкурсе «Микрофон» в 1981 году
Эту песню на латышском языке включала в свой репертуар и Лариса Мондрус. В 1984 году песня в исполнении Мондрус была записана на долгоиграющей пластинке, выпущенной в Германии лейблом Laima Records.
Андрей Вознесенский услышал проникновенную мелодию Раймонда Паулса, и написал свой вариант текста, вспомнив красивую легенду о художнике Пиросмани и уговорил Пугачёву взять в свой репертуар версию песни на русском языке.
Поэта вдохновил отрывок из романа Константина Паустовского «Повесть о жизни», часть «Бросок на юг», где рассказывалось о любви грузинского художника Нико Пиросманишвили (1862-1918г.) к французской певице и танцовщице Маргарите де Севр.
Константин Паустовский был в Тифлисе спустя десять лет после смерти Пиросмани и влюбился в написанные на жестяных вывесках картины художника. И рассказал о нем на страницах своей книги.
Влюбленный Нико написал портрет «Актриса Маргарита».
Возможно, Маргарита де Севр родилась около 1885 года, так как на момент встречи с Нико Пиросмани ей было около 20 лет. В 1905 (по другой версии — в 1909 году) вместе с театром миниатюр «Бель Вю» приехала выступать в Российскую империю. Маргарита пела и танцевала кекуок в духанах и кафешантанах. Легенда гласит, что в день своего рождения во время выступления в одном из тифлисских кафе её заметил художник-примитивист Нико Пиросмани. Нико, известный в Тифлисе как «маляр, расписывающий вывески» и содержатель лавки, в которой продавались молочные продукты и мёд, влюбился в актрису.
Однажды к гостинице, в которой жила Маргарита, подъехали арбы, доверху гружёные цветами. Это были розы, сирень, веточки акации, анемоны, пионы, лилии, маки и многие другие цветы[3]. Они были посланы певице. Сначала привыкшая к аплодисментам и цветам Маргарита думала, что подарок прислал ей какой-то поклонник. Она даже не догадывалась, что для того, чтобы купить цветы, Пиросмани (а цветы прислал ей именно он) продал свою лавку. Сам Нико, по одной версии легенды, уехал кутить с друзьями, а по другой версии, находился там же, перед гостиницей. Поняв, от кого цветы, Маргарита, по этой же версии легенды, вышла на улицу и крепко поцеловала Пиросмани в губы. Вскоре её гастроли в Тифлисе завершились (по другой версии, она уехала с богатым поклонником), и больше художник и певица никогда не встречались. В память о своей любви Нико в 1909 году написал картину «Актриса Маргарита».
В 1968 году, через 50 лет после смерти Пиросмани, выставка его работ проходила в Лувре. Однажды в музей пришла старушка и долго стояла возле картины «Актриса Маргарита», а потом заплакала. Старушка оказалась той самой Маргаритой де Севр. Ей было уже больше 80 лет. Актриса попросила сфотографировать её на фоне полотна, что и сделали работники Лувра.
Также Маргарита принесла с собой письма, которые посылал ей когда-то Нико Пиросмани — после того, как певица уехала из Тифлиса, Нико часто видели на почте. Но представители грузинской делегации, организовавшей выставку, не решились взять эти письма по причине того, что в СССР общение с иностранцами могло иметь сложные последствия. На данный момент неизвестно, куда делись эти письма и что в них было написано.
Неизвестно также, где и когда умерла Маргарита де Севр, любовь Нико Пиросмани. Любви художника она не приняла – предпочла ему богатого поклонника и уехала с ним.
Однако рассказывают, что в 1969 году, когда картина Пиросмани была выставлена в Лувре, к ней каждый день приходила пожилая женщина, очень похожая на Маргариту.
Первую пластинку с песней в исполнении Аллы Пугачевой фирма «Мелодия» выпустила в 1982 году тиражом 6 млн экземпляров. Телепремьера песни состоялась в программе «Новогодний аттракцион» в ночь на 1 января 1983 года.
Песня «Миллион алых роз» не менеепопулярна в Японии, чем в России. Перевела на японский язык и исполнила эту песню в 1987 г. японская певица и писательница - Токико Като. Содержание почти такое же, как у нас – жил-был бедный художник, он влюбился в актрису…
Забавно, но многие японцы уверены, что это японская песня! А на железнодорожном вокзале в городе Фукуяма и сейчас звучит мелодия «Миллиона алых роз», когда поезда подходят к станции. Город знаменит розами, и эта песня для них – своеобразный гимн.
В сети интернет ходит и версия в исполнении Иранской певицы Гугуш, якобы, исполненную на фарси ещё в 1969 году. Так вот, это фейк, придуманный для накрутки просмотров блогеров.
Песня не могла быть записана в 1969: в фонограмме песни слышны сжмплы, и весьма характерные звуки синтезатора, которые поступили в продажу лишь в 1992 году. А первый альбом Гугуш был записан в 1970 году. Единственное, что правда в этом так это то, что песня, действительно , исполняется на фарси в 2008 году певицей Фарзане, а её кавер-версия песни на музыку Раймонда Паулса в переводе на русский называется "Ущелье роз".