Найти в Дзене

Как известный полиглот России Дмитрий Петров со студентами АГУ секретами делился

В школе нас учили, что знание языка невозможно без знания множества правил и тысяч слов. Нас так всем этим запугали, что при встрече с иностранцем мы вряд ли смогли бы свободно с ним разговаривать, даже если бы знали академическую программу на «отлично». Но как бы мы воспринимали общение на другом языке, если бы обучение было более комфортным и сжатым? – Само ощущение свободы владения языком должно предшествовать созданию колоссального словарного запаса. Многие, на мой взгляд, ошибочно уравнивают знание большого количества слов со знанием языка, – считает российский лингвист, переводчик, полиглот, профессор Высшей гуманитарной школы КАЗГЮУ Дмитрий Петров. Человек, который знает более 30 языков и может читать на 50 языках, и стал главным спикером научного семинара Лаборатории экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета «Эффективные (авторские) методики обучения иностранным языкам». Его авторская методика направлена не на профессиональных лингвистов, а для люд
Оглавление
Фото: пресс-служба АГУ
Фото: пресс-служба АГУ

В школе нас учили, что знание языка невозможно без знания множества правил и тысяч слов. Нас так всем этим запугали, что при встрече с иностранцем мы вряд ли смогли бы свободно с ним разговаривать, даже если бы знали академическую программу на «отлично». Но как бы мы воспринимали общение на другом языке, если бы обучение было более комфортным и сжатым?

– Само ощущение свободы владения языком должно предшествовать созданию колоссального словарного запаса. Многие, на мой взгляд, ошибочно уравнивают знание большого количества слов со знанием языка, – считает российский лингвист, переводчик, полиглот, профессор Высшей гуманитарной школы КАЗГЮУ Дмитрий Петров.

Человек, который знает более 30 языков и может читать на 50 языках, и стал главным спикером научного семинара Лаборатории экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета «Эффективные (авторские) методики обучения иностранным языкам». Его авторская методика направлена не на профессиональных лингвистов, а для людей, желающих быстро и комфортно изучить иностранный язык. Она получила большую известность, в первую очередь, благодаря телепрограмме «Полиглот» на канале «Россия-Культура».

Кто такой Дмитрий Петров?

– Как я дошел до жизни такой? Если просят коротко определить сферу моей деятельности, я обычно отвечаю: лингвист. Потому что это определение включает в себя очень много направлений и видов деятельности, которые связаны с языком.

Долгие годы Дмитрий работал в сфере синхронного перевода и преподавал его в стенах МГЛУ. Также он занимался различными проектами, в числе которых и телепрограмма «Полиглот». Следующим направлением для Дмитрия стала методическая работа, посвященная языкам России. Первым был, конечно же, сам русский язык. Дмитрий Юрьевич выпустил ряд методических пособий по изучению русского языка для носителей иностранных языков. В настоящее время он заинтересован в языках коренных народов России и их популяризации.

Пока выучишь английский — жизнь пролетит?

— Разработка моей методики не была связана с английским языком, или с французским и немецким, которые я учил в академической среде. А вот все остальные языки помогли мне осознать, что с обычным академическим подходом жизни не хватит освоить столько языков, сколько соответствовало поставленным мной целям. А цели у меня были достаточно глобальные, мне не хотелось и не хочется останавливаться на каком-то языке. Поэтому потребовалось найти общие решения, которые позволили бы создать систему, достаточно компактную и комфортную, - поделился спикер.

Дмитрий выделяет две важные составляющие в процессе освоения языка:
1. Рациональная составляющая. Позволяет, пользуясь набором элементов языка, создавать неограниченное количество языковых комбинаций;
2. Эмоционально-психологическая составляющая. Достижение автоматизма позволяет снять напряжение. Знание менталитета, традиций, мировосприятия народа изучаемого языка помогает понять язык лучше, даже без погружения в языковую среду.

Как сказать «белый» на якутском? А какой именно белый?

Дмитрий считает, что менталитет проявляется в самом языке. В качестве примера он привел различия в русском и английском языке. В русском языке в экономическо-финансовой сфере есть слова «прибыль» и «доход». В английском языке слов для обозначения того же около тридцати. Это отражает саму историю народа, который организовал финансово-экономическую сферу на несколько веков. В то же время, когда мы говорим о цветовой гамме, в русском языке есть гораздо больше обозначений, чем в английском. Слово «brown» используется по отношению и к волосам, и к обуви, и к глазам, в то время как в русском волосы каштановые, ботинки коричневые, а глаза карие. В якутском языке, который Дмитрий изучает в настоящее время, есть большое количество слов, обозначающих разные оттенки белого цвета, что логично, потому что носители якутского языка большую часть года видят снег и научились даже различать его оттенки.

Фото: пресс-служба АГУ
Фото: пресс-служба АГУ

— Эти факты не означают, что какой-то язык богаче или беднее, лучше или хуже другого, просто каждый из них отражает особенности истории, формирования культуры, эволюции, мировосприятия носителей языка, - объясняет исследователь.

Таким образом, не вникая в менталитет народа, достаточно сложно понять лексическую составляющую языка, его логику и отличительные черты.

Можно в гости?

— Есть такое понятие, как «гостеприимство языка». Возьмем в пример французов и итальянцев. Если ты начнешь говорить с французом и что-то не так произнесешь или не то скажешь, француз может просто отвернуться и перестать с тобой разговаривать. Если ты итальянцу скажешь просто «ciao», он тебя поддержит, он тебя расцелует и будет тебя поощрять, говорить, какой у тебя хороший итальянский, даже если ты сказал пару слов, - рассказал на семинаре Дмитрий.

И с сожалением добавил, что во многих языковых средах России и стран СНГ наблюдается очень низкий уровень языкового гостеприимства. Если люди хотят развивать свой язык, они должны благодарить любого, кто пытается войти в наше языковое пространство. Двери в язык должны быть открыты.

Be, was, were… А можно в картинках и побыстрее?

— Современным молодым людям требуется больше визуальной информации и меньше текста. Сейчас достаточно фильма с титрами, и не надо ничего писать.

Современный мир и технологии не могут не влиять на жизнь человека, в том числе, и на язык. Если раньше люди даже в устной речи использовали деепричастные и причастные обороты, сейчас это большая редкость. Дмитрий Юрьевич считает, что это логичные последствия развития технологий. Мир все больше ускоряется, это касается и языка, и речи, и самих людей. Многие хотят увидеть результат в этот же день, но это невозможно. Поэтому нужно немного ускорить процесс и добавить в обучение больше визуала.

Теория замороженного пельменя

Зная много языков и не повторяя их постоянно, можно вовремя их вспомнить, но как?

— Человек никогда ничего не забывает. Есть способ, чтобы правильно забыть и вовремя вспомнить. Я называю его «теорией замороженного пельменя»,- успокаивает автор методики.

Суть теории перекликается с жизнью: вы едите то, что у вас находится в холодильнике, тем временем у вас в морозилке к стенке прилипли столетние замороженные пельмени. Вы их не приготовите, пока не поймете, что вам больше нечего есть. И тогда вы достанете их и сварите. Конечно, они будут не лучшего качества, потому что лежали долго, но есть можно. Если бы язык был замороженным пельменем, он состоял бы из:

1. Эмоциональной ассоциации;
2. 2–3 базовых структур языка.

При необходимости это можно разморозить и применить.

А я не хочу!

Какая есть мотивация, чтобы изучать языки? У профессора есть три аргумента и бонус:

1. Это в разы расширяет аудиторию для общения:

Ты знаешь один язык, у тебя общение, условно говоря, 100%. Ты знаешь два языка – у тебя оно уже 125%, знаешь лучше – целых 200%;

2. Доступ к информационной среде и возможность использовать язык пассивно (при столкновении с ним понимать значение);

3. Физическое здоровье:

— Человек, который знает больше языков, живет дольше и сохраняет умственные и физические способности в форме гораздо дольше.

Бонус: на основе статистики был сделан вывод, что люди, знающие несколько языков, в среднем зарабатывают больше знающих один язык.

Фото: пресс-служба АГУ
Фото: пресс-служба АГУ

О языках коренных народов и их сохранении

Научный семинар Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ был приурочен к «Международному десятилетию языков коренных народов» под эгидой ЮНЕСКО. Его цель – привлечение внимания к проблеме утраты языков коренных народов и необходимости их сохранения, возрождения и популяризации на национальном и международном уровнях. И конечно, часть вопросов спикеру от модератора мероприятия, руководителя Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ Сусанны Макеровой, была об этом.

Дмитрий рассказал о применении своей методики для популяризации языков коренных народов России, а также разобрал актуальные вопросы, касающиеся языков малых групп.

– Мне не очень нравится формулировка «малые языки», потому что я считаю, что нет языка настолько малого, чтобы он не заслуживал вечной жизни, - заявил он.

Дед Мазай и языки: почему национальные языки вымываются и как с этим бороться?

Дмитрий изучал эту проблему на примере очень многих языков мира, причем в этом международном опыте исследователь обнаружил много как позитивных, так и негативных примеров. Он рассказал, что языки Великобритании, помимо английского, подвергались гонениям в течение продолжительного времени. Некоторые из них исчезли, у некоторых практически не осталось носителей. В этот момент ситуацию решили исправлять.

В Ирландии, например, энтузиасты решили отправлять детей на лето в рыбацкую деревню, где жили носители языка. В деревне можно было говорить только на ирландском. Вернувшись домой, дети даже своих родителей стали обучать языку. Кроме того, создали зоны ирландского языка в кинотеатрах, барах и магазинах. Заступив за порог, все должны были говорить только по-ирландски, а по-английски можно было говорить только покинув эту зону.

После японской оккупации в Корее возникла похожая ситуация: корейцев заставляли учить японский язык. В настоящее время Южная Корея исправила ситуацию. В этом помогла «корейская волна», которая распространила по миру дорамы и k-pop. Таким образом, по словам Дмитрия, в течение последних десяти лет интерес к корейскому языку в мире вырос в 14 раз.

«Полиглот» теперь о языках России?

Сейчас Дмитрий активно занимается языками коренных народов России. Для него эта тема не просто представляет исследовательский интерес.

- Я считаю, что очень важно и в культурном, и в политическом, и в моральном отношении сохранять великое богатство языкового разнообразия нашей страны. В рамках этой сферы я реализую телевизионный проект. Первым был базовый курс татарского языка, я записал его на казанском телевидении в Республике Татарстан. Затем был аналогичный базовый курс калмыцкого языка, который я записал на территории города Элиста, столицы Республики Калмыкия. Мой ближайший проект – который состоится в конце этого месяца – якутский язык, но останавливаться на этом я не собираюсь, - пообещал он.

ЗЛАТИСЛАВА МОЛОДЧЕНКО