Найти в Дзене
ЛадаFM

Неологизмы, американизмы, сленгизмы - как приживаются новые топовые слова

Русский язык в свое время обогащался словами из тюркских языков, голландского языка, немецкого, французского, а в последнее время - американского английского языка.

Но не все неологизмы (слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке), появившиеся в последнее время, имеют одинаковые шансы прижиться. Некоторые исчезнут, другие найдут свою нишу и перестанут дублировать искомые слова.

Современные заимствования часто служат знаками принадлежности к определенному сообществу, сокращают язык и упрощают склонения и спряжения. Но чаще заимствования происходят когда нам не удается выразить суть нового процесса или нового состояния или же объекта.

"подростки" так и остались "подростками", минуя "тинейджеров"
"подростки" так и остались "подростками", минуя "тинейджеров"

Например, новомодное слово челлендж - означает вызов, но окраска у русского слова-аналога значительно слабее, потому что не любой вызов - это челлендж, если конечно в конкретном смысле вызов - это взять на слабо. Но в официальной обстановке "взять на слабо" не звучит, а вот - челлендж вполне. Для отдельно выделенного нового процесса/идеи - и новое слово:)

Именно так и обогащаются словарные составы языков. Сейчас в русский язык вносятся слова и словечки, благодаря новым технологиям, практикам, устройствам, которых раньше совсем не существовало. Молодежь со своими разговорными привычками здорово "обогащает" язык непривычным на слух старшему поколению сленгом из междометий и слов-обрубков: "пон" (понял), "согл"(согласен), "спс" (спасибо) или сборные американизмы - "дединсайт" (депрессия у подростков), олды (подростки староростки) и тд.

Чаще молодежь вносит слова-однодневки, которых никак не избежать, да и вряд ли они все приживутся. Предполагаю многое будет зависеть от общего образования. Лексиконы менеджеров, геймеров, фанатов-болельщиков - профильтруются лет через 10 уже.

Вот лишь некоторые сленговые неологизмы с их современным значением:

"Апрувмент" - одобрение, подтверждение (approvement - англ);

"Апгрейдить" - усовершенствовать, модернизировать или обновить (upgrade - англ);

«Асап» и «асапчик» — как можно быстрее (as up - англ);

«Аттач» — приложение, прикрепление (к письму или сообщению), "аттачмент" — это возможность прикрепить к каждой странице произвольный документ. (attach - англ);

«ДД» и «дедлайн» — крайний срок (dead line - англ);

«Дейофф» — отгул, выходной (day-off - англ);

«Диджитал» — вместо «цифровой» (digital - англ), сфера, в которой для продвижения товаров и услуг компании используют интернет и цифровые устройства;

«Забрифовать» — рассказать о чем-то вкратце, изложить перед сотрудниками или деловыми партнерами краткую информацию о проекте (brief - краткий, англ);

«Заколлабиться» — создать что-то совместно (collaboration - сотрудничество, англ);

«Зафиналиться» — завершить что-то;

«Кипиай» — показатели деятельности, ключевые показатели эффективности (KPI - Key Performance Indicators, англ);

«Коммитмент» — обязательство (commitment - англ);

«Коучинг» — обучение, которое помогает достичь конкретной цели - раскрытию потенциала (coaching - англ);

«Мэтчиться» — совпадать, согласование (matching - англ);

«Перформить» — демонстрировать результат, производительность (perform - англ);

«Пофиксить» — исправить, починить (fix - англ).

Вы используете подобный лексикон? Или остаетесь приверженцем традиций неизменного "классического" русского языка? Я использую некоторые словечки из английских слов образующиеся. Вот мне, например, легче сказать, что я сюрьпризирована (аналог шокирована), нежели подыскивать более подходящее слово на состояние "неожидания сюрьприза".

Спасибо, что читаете меня😘

Читайте и другие мои интересные подборки:

Сказки для взрослых

Книги о воплощенных мечтах

Реальность 20-го века

Захватывающие детективы

Мистический реализм

Читайте мой лайф-блог fedmenshagina.ru

Мои жизненные заметки на Паблико

Мои проза и поэзия на yapishu.net

Мой канал на Ютуб