Русский язык в свое время обогащался словами из тюркских языков, голландского языка, немецкого, французского, а в последнее время - американского английского языка.
Но не все неологизмы (слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке), появившиеся в последнее время, имеют одинаковые шансы прижиться. Некоторые исчезнут, другие найдут свою нишу и перестанут дублировать искомые слова.
Современные заимствования часто служат знаками принадлежности к определенному сообществу, сокращают язык и упрощают склонения и спряжения. Но чаще заимствования происходят когда нам не удается выразить суть нового процесса или нового состояния или же объекта.
Например, новомодное слово челлендж - означает вызов, но окраска у русского слова-аналога значительно слабее, потому что не любой вызов - это челлендж, если конечно в конкретном смысле вызов - это взять на слабо. Но в официальной обстановке "взять на слабо" не звучит, а вот - челлендж вполне. Для отдельно выделенного нового процесса/идеи - и новое слово:)
Именно так и обогащаются словарные составы языков. Сейчас в русский язык вносятся слова и словечки, благодаря новым технологиям, практикам, устройствам, которых раньше совсем не существовало. Молодежь со своими разговорными привычками здорово "обогащает" язык непривычным на слух старшему поколению сленгом из междометий и слов-обрубков: "пон" (понял), "согл"(согласен), "спс" (спасибо) или сборные американизмы - "дединсайт" (депрессия у подростков), олды (подростки староростки) и тд.
Чаще молодежь вносит слова-однодневки, которых никак не избежать, да и вряд ли они все приживутся. Предполагаю многое будет зависеть от общего образования. Лексиконы менеджеров, геймеров, фанатов-болельщиков - профильтруются лет через 10 уже.
Вот лишь некоторые сленговые неологизмы с их современным значением:
"Апрувмент" - одобрение, подтверждение (approvement - англ);
"Апгрейдить" - усовершенствовать, модернизировать или обновить (upgrade - англ);
«Асап» и «асапчик» — как можно быстрее (as up - англ);
«Аттач» — приложение, прикрепление (к письму или сообщению), "аттачмент" — это возможность прикрепить к каждой странице произвольный документ. (attach - англ);
«ДД» и «дедлайн» — крайний срок (dead line - англ);
«Дейофф» — отгул, выходной (day-off - англ);
«Диджитал» — вместо «цифровой» (digital - англ), сфера, в которой для продвижения товаров и услуг компании используют интернет и цифровые устройства;
«Забрифовать» — рассказать о чем-то вкратце, изложить перед сотрудниками или деловыми партнерами краткую информацию о проекте (brief - краткий, англ);
«Заколлабиться» — создать что-то совместно (collaboration - сотрудничество, англ);
«Зафиналиться» — завершить что-то;
«Кипиай» — показатели деятельности, ключевые показатели эффективности (KPI - Key Performance Indicators, англ);
«Коммитмент» — обязательство (commitment - англ);
«Коучинг» — обучение, которое помогает достичь конкретной цели - раскрытию потенциала (coaching - англ);
«Мэтчиться» — совпадать, согласование (matching - англ);
«Перформить» — демонстрировать результат, производительность (perform - англ);
«Пофиксить» — исправить, починить (fix - англ).
Вы используете подобный лексикон? Или остаетесь приверженцем традиций неизменного "классического" русского языка? Я использую некоторые словечки из английских слов образующиеся. Вот мне, например, легче сказать, что я сюрьпризирована (аналог шокирована), нежели подыскивать более подходящее слово на состояние "неожидания сюрьприза".
Спасибо, что читаете меня😘
Читайте и другие мои интересные подборки:
Читайте мой лайф-блог fedmenshagina.ru
Мои жизненные заметки на Паблико
Мои проза и поэзия на yapishu.net
Мой канал на Ютуб