Окажись вы в Англии, что будет представлять для вас наибольший дискомфорт? Думаете, язык? Вряд ли, ведь вы можете его выучить, а в самом крайнем случае – ткнуть пальцем и сказать: 'this, please!'. Но ведь нужно знать, в каком количестве это 'this, please!' нужно!
Наверняка вы слышали, что в Соединенном Королевстве до сих пор используется своя система единиц измерений: не наши метры или сантиметры, не граммы или килограммы.
Когда тебе от одной достопримечательности до другой нужно идти 5 километров, ты точно знаешь, что это где-то час, потому что средняя скорость пешехода бла-бла-бла... Теперь же представим: на дорожном указателе красуется '3,5 miles'. Это сколько? Как долго идти? И ещё бы понимать, куда… В первые дни пребывания в стране вы точно будете повергнуты в шок!
Именно поэтому с собой обязательно нужно иметь если не доступ в интернет, то хотя бы табличку, где всё будет расписано и высчитано.
Одно британское издание на днях пофантазировало, как бы звучали известные поговорки, если бы британцы всё-таки снизошли до попсовых метров и граммов.
Сначала попробуйте отгадать сами,а потом я всё объясню.
• A miss is as good as 1.6 kilometres.
• Put your best 0.3 of a metre forward.
• 28 grams of prevention is worth 453 grams of cure.
• Give a man 2.5 centimetres and he will take 1.6 kilometres.
• Peter Piper picked 8.8 litres of pickled peppers.
Угадали? Давайте разбирать!
A miss is as good as 1.6 kilometres.
В оригинале: A miss is as good as a mile.
Чуть-чуть не считается.
Можно понять так: «промахнулся, вообще не попал». Мили бывают сухопутными и морскими, но здесь у нас 1,6 километров – это как раз сухопутная миля. Вот и подумаешь, стоит ли преодолевать такое расстояние...
Put your best 0.3 of a metre forward.
В оригинале: Put your best foot forward.
Сделай всё, что в твоих силах.
Дословно: выдвини вперёд лучшую ногу. 'Foot' – от длины средней мужской ступни, около 30 сантиметров. Хотя, если на миг задуматься, то 45-й размер - это далеко не средняя!
28 grams of prevention is worth 453 grams of cure.
В оригинале: An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Легче предотвратить, чем исправить.
Предотвращаем мы что-то о-о-очень маленькое. 28 граммов – 1 унция, а исправлять придется 453 грамма – это фунт! Очень много, особенно в сравнении с унцией.
Give a man 2.5 centimetres and he will take 1.6 kilometres.
В оригинале: Give him an inch and he will take a mile.
Помните сказку «Дюймовочка»? Малышка была ростом в два дюйма – где-то 5 сантиметров. Дюйм равен примерно 2,5 сантиметрам. Это знание особенно полезно в век телевизоров и телефонов, ведь диагональ экрана как раз принято указывать в дюймах. Про милю вы уже в курсе, поэтому теперь можете понять идею пословицы: дай человеку что-то маленькое, и он затребует втрое больше.
Peter Piper picked 8.8 litres of pickled peppers.
В оригинале: Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Здесь среди наших поговорок закрался шпион! Американский. В системе измерения в США 'a peck' равен примерно 8.8 литрам. И это на самом деле не пословица, а скороговорка, в которой отрабатывается артикуляция звука /p/. Знаете ее наизусть?
Ну как? Всё отгадали сами? А что будет, если кто-то когда-нибудь переведет и наши скороговорки, в которых используется старая система измерений: «семь пядей во лбу», «словно аршин проглотил», «косая сажень в плечах»? Как вам такое?