Найти в Дзене
Попытки в 한국어

Стили и уровни вежливости в корейском языке

Оглавление

В корейском языке понятия "стиль" и "уровень вежливости" взаимосвязаны, но они обозначают разные аспекты общения.

1. Уровни вежливости:
- Это определяет, насколько формально или неформально вы обращаетесь к собеседнику.
- Примеры уровней вежливости включают "반말" (непринужденный стиль), "해요체" (обычный стиль) и "합니다체" (политес, вежливый стиль).

2. Стили:
- Стиль включает в себя выбор особенных лингвистических элементов, таких как обращения, уважительные формы глаголов и другие выражения, которые используются для подчеркивания уважения и формальности.
- Примеры стилей включают обращения "선생님" (учитель), "아버님" (отец), "어머님" (мать), а также уважительные суффиксы "-시-" и другие специфические выражения.

В общем, уровни вежливости указывают на общую формальность общения, тогда как стили описывают конкретные языковые элементы, используемые для выражения уважения и вежливости. В корейском языке они тесно взаимосвязаны и служат для поддержания социокультурных норм.

Виды



1. 반말 - Непринужденный стиль:
- Это неформальный стиль общения, используемый между близкими друзьями или людьми с одинаковым статусом.

Пример: "뭐해?" (Что делаешь?) - Обращение к близкому другу.


2. 존댓말 - Вежливый стиль:
- Это более формальный уровень вежливости, применяемый при общении с незнакомцами, старшими по возрасту или в официальных ситуациях.

Пример: "뭐하세요?" (Что вы делаете?) - Обращение к незнакомому человеку или старшему.


3. 높임말 - Повышенный стиль:
- Это еще более формальный уровень вежливости, часто используемый при общении с высокими должностными лицами или в особых ситуациях.

Пример: "뭐하십니까?" (Что вы делаете?) - Формальное обращение к высокопоставленному или незнакомому лицу.


4. 해체 - Неформальный стиль (разговорный):
- Это еще более неформальный стиль, используемый в повседневных разговорах между близкими друзьями или семейными членами.

Пример: "뭐해?" (Что делаешь?) - Разговор между близкими друзьями.


5. 해요체 - Обычный стиль:
- Это стандартный уровень вежливости, часто используемый в повседневных ситуациях между коллегами, родственниками и т.д.

Пример: "뭐해요?" (Что вы делаете?) - Общение в повседневных ситуациях, например, с коллегами.


6. 하십시오체 - Политес (вежливый стиль):
- Это высокий уровень вежливости, применяемый в официальных или формальных обстоятельствах.

Пример: "뭐하십니까?" (Что вы делаете?) - Официальное обращение в формальной обстановке, например, при встрече с высокопоставленным лицом.

7. 해라체 - Книжный (литературный стиль)

- Это формальный и уважительный стиль общения, который используется, например, в литературе, официальных документах и высоких образовательных учреждениях. Он характеризуется использованием более сложных форм глаголов и выражений.

Пример: "무엇을 하고 계십니까?" (Что вы делаете?)

Таким образом, эти термины обозначают разные уровни вежливости, используемые в различных ситуациях и с разными категориями людей.

Образование стилей

Расписано здесь

Обращения

В корейском языке существует множество обращений, которые используются в зависимости от контекста и степени уважения. Вот некоторые обращения с примерами:

1. 씨 - обращение, добавляется к именам, выражает общее уважение и формальность.
- Пример: "친구
, 오랜만이에요!" (Друг, давно не виделись!).

- Пример: "아기 , 왜 울고 있어요?" (Малыш, почему ты плачешь?).

2. 님 - обращение, добавляется к титулам и профессиям для подчеркивания уважения.

- Пример: "사장" (Директор).

3. 씨님 - уважительное обращение, добавляемое к имени, чтобы выразить уважение к собеседнику:
- Пример: "미현
씨님, 오늘 회의가 연기되었습니다." (Уважаемая Ми-хён, сегодня совещание перенесено).

- Пример: "한솔 씨님, 다음 주의 일정을 확인해 주세요." (Уважаемый Хан-соль, пожалуйста, проверьте расписание на следующую неделю).


4. 아버님 / 어머님 - папа / мама:
- Пример: "
어머님, 식사하셨어요?" (Мама, вы пообедали?).

5. 형 / 누나 / 오빠 / 언니 :
- Пример: "
오빠, 뭐해?" (Брат, что делаешь?).

6. 선배 / 후배 - старший / младший:
- Пример: "
선배님, 도와주세요." (Старший(-ая), помогите, пожалуйста).

7. 님들 - для мн.числа:
- Пример: "동료
님들" (Уважаемые коллеги).


Эти обращения добавляют уровень уважения и вежливости к общению на корейском языке и отражают социокультурные нормы в различных сферах общества.

Образование "вежливых" глаголов

Образование вежливых глаголов из книги
Образование вежливых глаголов из книги

Вежливый почтительный стиль 높임말/존댓말 необходимо использовать по отношению к старшим, уважаемым людям. К большинству глаголов/прилагательных прибавляется суффикс -(으)시; к существительным -(이)시.

Грамматика образования вежливых глаголов описана здесь

Вежливые формы глаголов

Вежливые глаголы
Вежливые глаголы
  • 있다 = 계시다 - есть, находиться
  • 말하다 = 말씀하시다 - говорить
  • 먹다 = 드시다, 잡수시다- есть
  • 죽다 = 돌아가시다 - умирать
  • 자다 = 주무시다 - спать
  • 괜찮다 = 편잖으시다 - нормальный, быть в порядке (для одуш)
  • 주다 = 드리다 = дать, давать
  • 만나다 = 뵙다 - встречаться

Вежливые формы существительных

Существительные и их вежливые эквиваленты:

  • 집 = 댁 = дом
  • 사람 = 분 = человек
  • 밥 = 진지 = еда, трапеза
  • 이름 = 성함 = имя
  • 생일 = 생신 = день рождения
  • 나이 = 연세 = возраст
  • 말 = 말씀 = речь
Примеры обращений - существительных
Примеры обращений - существительных
Уважительные формы местоимений - когда говорим о себе, принижая
Уважительные формы местоимений - когда говорим о себе, принижая

Учить слова в Quizlet здесь

Падежи существительных

Также необходимо учитывать, что в 높임말/존댓말 используются уважительные формы падежей

Им. п. : присоединяется окончание -께서

사장님 + 께서 ⇒ 사장님께서 – начальник
할머니 +
께서 ⇒ 할머니께서 – бабушка
선생님 +
께서 ⇒ 선생님께서 – преподаватель

Примечание: К окончанию –깨서 можно добавлять выделительный падеж -는

Дат.п. : используется окончание -께

선생님 초대장을 보내드렸어요. – Я отправил приглашение учителю.

Выводы:


Вежливость в корейском можно условно поделить на 2 вида:

  • Вежливость по отношению к тому, с кем говорим (стили 반말, 존댓말 и 높임말 )
  • если младше - разговорный
  • если старше, но знаем человека - нейтральный
  • если старше и не знаем человека - уважительный
  • Вежливость по отношению к тому, о ком говорим (уровни, вежливые глаголы и пр.)

Примеры:

  1. 할머님께서는 과일을 사어. - Бабушка купила фрукты (мама говорит сыну):

тк мама говорит о бабушке, использует уважение:

  • 할머님 - уважительная форма существительного 할머니
  • 께서 - уважительная форма Именительного падежа
  • 사쎴어 - прошедшее время уважительного глагола 사시다 (от 사다)

тк мама говорит сыну, использует разговорный стиль

  • 사쎴어 - окончание глагола в разговорном стиле

2. 아이가 먹습니다. - Ребенок ест (говорим о ребенке человеку, который старше).

3. 할머님께서는 드셨어. - Бабушка поела (говорим ребёнку о бабушке).

4. 할머님께서는 드셨습니다. - Бабушка поела (говорим о бабушке незнакомому человеку).

Дополнительно:

  • 말을 낮추다 - опускать речь
  • 반말을 쓰다 - переходить на разговорную речь
  • 반말을 써도 돼요? - Можно ли использовать разговорную речь?

감사합니다 (Вежливость 100% / близость 0%)
고맙습니다 (Вежливость 95% / близость 5%)
감사해요 (Вежливость 80% / близость 20%)
고마워요 (Вежливость 75% / близость 25%)
고마워 (Вежливость 0% / близость 100%)
*감사해 (Мы редко говорим так)