《天工开物》В нем описаны древние китайские технологии до середины династии Мин. 《天工开物》Впервые опубликован в 1637 году (10 лет).
Это первая в мире всеобъемлющая работа по сельскому хозяйству и кустарному производству, всеобъемлющая научно - техническая работа в древнем Китае, также известная как энциклопедия. Автор - ученый из династии Мин Сон Инсин. Иностранные ученые называют его « энциклопедией китайского ремесла XVII века».
В своей книге автор подчеркивает, что человечество должно координировать свою деятельность с природой, а рабочая сила должна сочетаться с природными силами, что является одним из самых богатых сохранившихся китайских научно - технических исторических материалов, в котором больше внимания уделяется ремеслам, что отражает состояние производства в период зарождения капитализма в конце династии Мин в Китае.
В 1830 году Жулиан, китаевед Французской академии, перевел на французский язык часть главы « Данцин», посвященную Иньчжу, что стало началом перевода книги на испанский язык. В 1832 году переведен на английский язык и опубликован в индийском журнале & lt; & lt; Бангладешское азиатское общество & gt; & gt;. В 1833 году он опубликовал некоторые переводы этой книги на чернила и медные сплавы в авторитетных французских изданиях « Химический ежегодник» и « Академия наук», а затем перевел их на английский и немецкий языки.
В 1837 году Жюльен по приказу министра труда и сельского хозяйства и торговли перевел на французский язык раздел шелководства 《》и « Time Tongkao · Tungmen » (1742), опубликованный издателем Королевской парижской типографии, а французский перевод получил название « Редактор шелкопряда тутовых». В то время в Европе наблюдалось определенное развитие технологии шелкопряда однако отсутствие опыта борьбы с болезнями привело к значительному сокращению производства шелка.
В 1830 году Жулиан, китаевед Французской академии, перевел на французский язык часть главы « Данцин», посвященную Иньчжу, что стало началом перевода книги на испанский язык. В 1832 году переведен на английский язык и опубликован в индийском журнале & lt; & lt; Бангладешское азиатское общество & gt; & gt;. В 1833 году он опубликовал некоторые переводы этой книги на чернила и медные сплавы в авторитетных французских изданиях « Химический ежегодник» и « Академия наук», а затем перевел их на английский и немецкий языки.
《天工开物》 Полный опыт в области шелководства и борьбы с ним оказал большое влияние на европейскую шелковую промышленность.
В XVIII веке в Европе началась промышленная революция, но сельскохозяйственное производство все еще очень отсталое, а посевы все еще ведутся с использованием искусственного сева. Этот метод сева является весьма случайным с точки зрения плотности семян и глубины почвенного покрова и оказывает непосредственное влияние на показатели плодородия. В то время Китай уже использовал сеялку. Дизайн плуга в Европе также относительно прост, оригинальная эксплуатация очень трудоемка, в то время как плуг в Китае более эффективен и экономичен. Подождите《天工开物》После того, как он распространился на Европу, он непосредственно способствовал европейской сельскохозяйственной революции.
Европа научилась делать бумагу с 12 - го века, но всегда использовала тряпку в качестве сырья для производства только бумаги из льна. Потребление бумаги резко возросло после 18 - го века, но поставки тряпки были ограниченными, что привело к сырьевому кризису в бумажной промышленности. 1840 г. Переводчик. 《天工开物》 Бумажные главы переведены на французский язык и опубликованы в газете Академии наук. В нем говорится о замене тряпичной бумаги волокнами дикой коры, бамбуковыми и травяными волокнами, а также о комбинированном производстве целлюлозы из различных сырьевых материалов. Эта информация быстро получила обратную связь, и французы, англичане, немцы успешно изготовили бумагу из другого сырья, что в конечном итоге облегчило сырьевой кризис.
Британский биолог Дарвин (1809 - 1882) прочитал перевод Жюльена. 《天工开物》 Перевод части китайской теории шелкопряда назвал ее « авторитетным трудом». Дарвин писал в томе « Мутации животных и растений под домашним хозяйством» (1868 г.) о шелководстве: « Информация о древнем китайском шелководстве содержится в авторитетных трудах Жюлиана». Он использовал древние китайские методы шелководства в качестве одного из примеров демонстрации искусственного отбора и искусственных вариаций.
В 1869 году Жюльен и французский химик коммерсант Бьянг... Небесная индустрия Французские выдержки из глав, посвященных ремеслам, собраны в книге « Промышленность Китайской империи», изданной в Париже. В 1964 году немецкий ученый Тиллу 《天工开物》 Первые 4 главы "Nai Zhi", "Nai Jun", "Chang Shi" и "Sun Jing" переведены на немецкий язык с комментариями, название: "Song Yingstar первые четыре главы". В 1966 году д - р Рен Иду из Пенсильванского университета США 《天工开物》 Полный текст был переведен на английский язык с примечанием, озаглавленным « Книга Сун Инсина - Китайская техническая книга XVII века», изданная одновременно в Лондоне и Пенсильвании. Это《天工开物》Первый полный перевод на европейский язык.