... как СОЙТИ за своего. Здесь все очень просто: в повседневной жизни мы часто покупаем разные вещи у продавцов в магазине, на рынке. Во время покупок между нами происходит определенное общение - ДИАЛОГ, если, конечно, обладающий сильной харизмой продавец, дает нам сказать хоть слово.
Что вообще можно сказать продавцу, если мы НЕ ОЧЕНЬ хорошо владеем Турецким языком, или НЕ ОЧЕНЬ владеем
ситуацией. Так же в статье вы можете найти отдельные НЕ ЗАТЕРТЫЕ фразы (35 фраз), которые пригодятся при совершении покупок. Ниже я привела примеры таких ФРАЗ и ДИАЛОГОВ.
1. Müşteri ve Simitçi (покупатель и... пекарь бубликов)
Müşteri: Merhaba, nasılsınız?
Simitçi: Merhaba, teşekkürler iyiyim siz nasılsınız?
Müşteri: Teşekkürler ben de iyiyim. Simitler taze mi?
Simitçi: Elbette, bizde bayat simit bulunmaz. Bak taptaze hepsi. Beğenmezsen paranı geri iade ederim.
Müşteri: Peki tanesi ne kadar?
Simitçi: 5 Tl
Müşteri: Tamam o zaman bana 5 tane simit ver ver. Kağıda sar olur mu?
Simitçi: Olur tabiki de. Buyurun 5 Tl para üstünüz. Bunlarda simitleriniz. Afiyet olsun.
Müşteri: Hayırlı işler.
ПЕРЕВОД:
Покупатель: Добрый день, как дела?
Пекарь: Здравствуйте, спасибо, я в порядке, как ваши дела?
Покупатель: Спасибо, я тоже в порядке. Симиты свежие?
Пекарь: Конечно, у нас нет черствых симитов. Посмотрите на них - все свежие. Если вам не понравится, я верну вам деньги.
Покупатель: А сколько это стоит?
Пекарь: 5 турецких лир
Покупатель: Хорошо, тогда дайте мне 5 симитов. Заверните в бумагу, ладно?
Пекарь: Конечно. Вот ваша сдача. Это ваши симиты. Приятного аппетита.
Покупатель: Хорошей работы.
2. Müşteri-Balıkçı (покупатель и... продавец рыбы)
Müşteri: Selamünaleyküm!
Balıkçı: Aleykümselam!
Müşteri: Enişte*, balıkların taze mi?
Balıkçı: İki saat oldu tutalı, daha canlılar
Müşteri: Kilosu ne kadar peki?
Balıkçı: 110 TL
Müşteri: 4 Kilo alacam biraz indirim yap.
Balıkçı: Zaten en uygun fiyatı söyledim. İstersen diğer balıkçılara sor, en ucuz ben satıyorum.
Müşteri: Tamam, tamam al bakalım, bozduğun var mı bari?
Balıkçı: Olmaz olur mu? Buyurun paranızın üstü.
Müşteri: Teşekkür ederim
Balıkçı: Ben teşekkür ederim, tekrar beklerim, afiyet olsun.
___________________________________________________________________________
Enişte* - тут требуется пояснение: во-первых, такое слово может произносить только мужчина (то же относится и к Selamünaleyküm), во-вторых - это слово (как обращение к другому человеку) довольно фамильярное, поэтому ОСТОРОЖНО. Сюда же можно отнести и обращения - Abi/ Amca/ Abla/ Teyze.
Лучше сказать просто: Merhaba/ Kolay gelsin/ Hayırlı işler. О парадоксе последних двух фраз читайте ниже.
ПЕРЕВОД:
Клиент: Мир Вам!
Рыбак: И Вам мир!
Заказчик: Братец, рыба свежая?
Рыбак: Прошло два часа с тех пор, как ее выловили, она стала еще более свежей.
Клиент: Сколько за килограмм?
Рыбак: 110 турецких лир
Клиент: Я собираюсь купить 4 килограмма, дайте мне небольшую скидку.
Рыбак: Я уже сказал лучшую цену. Если хотите, спросите у других рыбаков, я продаю дешевле всех.
Клиент: Ладно, ладно, вот возьмите (деньги), у вас здесь все в порядке?
(имеется в виду - не подсунул ли он среди других рыб какую-то с дефектом свежести и не напутал с деньгами тоже)
Рыбак: Ни в коем случае? (как можно) Вот ваши деньги.
Клиент: Спасибо
Рыбак: Спасибо, увидимся снова, приятного аппетита.
Отдельные ПОЛЕЗНЫЕ фразы:
ПРАВИЛА:
- Прежде чем приступить к покупкам, рекомендуется использовать простую приветственную фразу.
- При совершении покупок очень важно четко выражать свои потребности.
- Спрашивайте цену на каждый товар, который привлек ваше внимание, так продавцу будет труднее определить ваши предпочтения, а следовательно "накрутить" цену, если она не фиксированная.
1. İyi günler! Bir şey almak istiyorum, bir hediye seçmeme yardımcı olabilir misiniz? - Доброго дня! Я хочу что-нибудь купить, можете ли вы помочь мне выбрать подарок?
2. En yakın AVM'yi nerede bulabilirim? -
Где я могу найти ближайший торговый центр?
3. Bu ne kadar? - Сколько стоит? (у этой фразы минимум 5 аналогов)
4. Özür dilerim, daha ucuz bir şeyiniz var mı? Bu (kazak) bütçem için çok pahalı görünüyor. - Извините, у вас есть что-нибудь подешевле? Этот свитер кажется слишком дорогим для моего бюджета.
(все, что стоит в СКОБКАХ можно заменить любым словом, нужным по контексту)
5. Bunu deneyebilir miyim? -
Могу ли я попробовать/ примерить это?
6. Bunun başka bir bedeni var mı? -
У этого есть другой размер?
7. Bunun başka bir rengi var mı? -
Это есть в другом цвете?
8. Bana indirim yapar mısınız? -
Можете ли вы дать мне скидку?
9. Özür dilerim, bu ürünü satın almak istiyorum. Ödeme yöntemleriniz nelerdir? - Простите, я хочу купить этот товар. Каковы способы оплаты?
10. Özür dilerim, bana nerede alışverişlerimi ödeyebileceğimi söyler misiniz lütfen? - Простите, не могли бы вы сказать мне, где я могу оплатить свои покупки, пожалуйста?
11. Soyunma kabini nerede? - Где примерочная кабинка?
12. Bakın, bu güzel! Bu satılık mı? - Смотрите, какая красота! Это продается?
13. Özür dilerim, satın almadan önce bu ürünün kalitesini öğrenebilir miyim? -
Извините, могу ли я узнать/ проверить качество этого товара перед покупкой?
14. Özür dilerim, satıcı, bu antika saatin son fiyatı bu mu? -
Это последняя цена?
15. Özür dilerim, bunu hediye olarak paketleyebilir misiniz? -
Вы можете упаковать это как подарок?
16. Bu ürün için garanti var mı? -
У вас есть гарантия на этот товар?
17. Özür dilerim, sormak istiyorum, bu ürün için (14) gün içinde iade/değişim hakkım var mı? -
У меня есть возврат/обмен в течение 14 дней?
18. Özür dilerim, bu gerçek bir marka olduğundan emin misiniz? -
Это подлинный бренд?
19. Şu anda herhangi bir indirim veya kampanya var mı? -
Есть ли у вас распродажи в данный момент?
20. Sizin çocuk ürünleriniz var mı? -
У вас есть товары для детей?
21. Ürünü satın almak için nihai kararı vermeden önce daha yakından bakabilir miyim? - Могу ли я поближе познакомиться с продуктом, прежде чем принять окончательное решение о его покупке?
22. Özür dilerim, yakın zamanda sizin mağazanızdan satın aldığım bu ürünle ilgili bir sorunum var. - У меня есть проблема с этим товаром.
23. Müdürle konuşabilir miyim? -
Могу я поговорить с менеджером?
24. Özür dilerim, mağazanın çalışma saatleri nedir söyleyebilir misiniz? -
Какие часы работы магазина?
25. Merhaba! (Plaj aksesuarları) için yaz indirimleriniz var mı? -
У вас есть летние скидки?
26. Bir poşet alabilir miyim, lütfen? -
Можно мне пакет, пожалуйста?
27. Özür dilerim, belirtmek isterim, (beş bin TL) üzeri siparişlerde ücretsiz teslimatınız var mı? -
Извините, я хотел бы уточнить, есть ли у вас бесплатная доставка заказов на сумму более 5 тысяч Турецких лир?
28. Vergi iadesi için makbuz alabilir miyim? -
Можно мне квитанцию на возврат налога?
29. Yerli üreticilerin ürünleri var mı? -
Есть ли у вас продукция местных производителей?
30. Özür dilerim, bu bana uymuyor, geri iade edebilir miyim? -
Мне это не подходит, можно вернуть?
31. Bu ürüne ait aksesuarlar var mı? -
Есть ли аксессуары к этому товару?
32. Bu en iyi fiyatınız mı? -
Это ваша лучшая цена?
33. Nakit olarak ödeyebilir miyim? -
Могу я оплатить наличными?
34. İndirimli ürünleriniz var mı? -
Есть ли у вас товары со скидкой?
35. Özür dilerim, rica etsem, bu ürünü çevrimiçi olarak sipariş edebilir miyim? -
Можно заказать этот товар онлайн?
ПАРАДОКС:
Тем, кто довольно давно изучает Турецкий язык, хорошо известна фразs "Kolay gelsin" и "Hayırlı işler."
Их можно произносить как при встрече с продавцом, так и при прощании. Но вот странность - если вы ничего не купили у продавца в какой-нибудь лавке, и, в момент, когда вы уходите, вы произносите одну из этих фраз - получается, что вы желаете продавцу НЕ УДАЧИ и ХОРОШЕГО рабочего ДНЯ, а совсем наоборот, вы как бы говорите этой фразой: "Давай, РАБОТАЙ ЛУЧШЕ, а то ты мне ничего не смог продать..."
Это, как выясняется, обижает продавца еще больше, чем то, что вы не купили товар у него. Вот так.
На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках. Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка: https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link
#турецкийязык #фразынатурецком #турецкий #слова #фразы #учитьтурецкий