Найти тему
Елена Чудинова

Исторические романы и повести для детей (завершение обзора)

Картинку поставила из любимого, но начну с плохого. Стараемся придерживаться хронологии.

12. Опять Говоров. Вот он во всей красе, изданный "Детской литературой".

-2

Что самое обидное, эпоху литератор вроде бы весьма кропотливо изучил. Галлы-франки, тривий-квадривий, аллод-феод-бенефиций, с этим всяким - порядок. Но во всём, что не изучено, как вроде бы незначительное, вопиет какая-то чудовищная историческая нечуткость... "Ромовые бабы" - на пиру Каролингов? Где Каролинги брали ром - и почём уж тогда? Там же "повара в накрахмаленных белых колпаках"... Вязаные чулки туда же... Содовая вода... (У Теккерея сетование, что во времена войн с Бонапартом "содовая вода не была изобретена и бедняжки были вынуждены лечить похмелье пивом", а у Говорова - пожалуйста!) Подобное - через страницу. Ну это как "фабрикант брюк" в XVIII веке у Зюскинда - базовая фактура проработана, а на сопровождающую нет ни чутья ни размышления.

Но зато марксистско-ленинские темы у товарища на партийной высоте. Эд Парижский (ни больше ни меньше) у него, видите ли, никакой не Каролинг, а взаправду дитё "земляного мужика". Поздравляем. Но самое плохое - книга предельно нездоровая, как и этот его "Алкамен". Нет, мы-то с вами люди взрослые, понимаем, что во времена оны и самый положительный герой мог запытать жену (пусть и преступную) до смерти калёным железом - но в детской книге подобное, согласимся, как-то чересчур. Иллюстрации полностью соответствуют стилю, такая вот гармония.

-3

13. Вопрос непростой. Книга превосходная, классика. Но я не встречала ни одного порядочного перевода. Тот, что ниже - кошмарен.

-4

Вместо Алана Бретонского тут, к примеру, гуляет Алан Британский, что уже диагноз. Я в свое время, наужасавшись, делала свой, очень авторизированный перессказ, но история с ним печальная. Издательство держало-держало и передумало, но при этом произошла утечка в сеть. Где-то по сети и бродит, может быть, не знаю. Надо как-нибудь его выложить. А покуда посоветую - читать с детьми в оригинале. Читал же со мной отец (переводя с листа) "Маленького хромого принца", и всё было хорошо. (Впоследствии я его перевела, это первый перевод Мьюлок на русский язык, но сейчас речь не о Мьюлок, она все же сказочница). "Маленький герцог" Йонж - книга хорошая, благородная, очень христианская. Не может не увлечь, как скачет благородный Сентвиль, опережая погоню, все еще пряча своего ребенка-сюзерена в вязанке хвороста - некогда вытаскивать...

14. "Звенит слава в Киеве" Озерецкой. Много сильнее её же "Олимпийских игр", видимо эпоха и страна автору сильно ближе. Киевская Русь в период полного ее расцвета. Ну и связь стран, судьба Анны Русской, это надо знать пораньше.

-5

Ну вот, примерно так. Что-то я сейчас пропустила, глядишь еще поговорим.