Утро Нового года.
Стал меньше список грехов
На сто восемь страстей*.
*В новогоднюю ночь в Японии принято бить в колокол 108 раз. Согласно буддийским верованиям, человека обременяют 108 пагубных заблуждений-страстей, а каждый удар колокола прогоняет одно из них.
Это хайку написал один из самых известных в Японии людей, классик японской литературы. В Токио существует его музей, а его портрет — на японской денежной купюре, он изучал китайский и английский языки, закончил Токийский университет, после чего два года провёл в Великобритании, изучая английскую литературу (эта поездка превратила его в убеждённого англофоба. "Эти два года в Великобритании стали худшими в моей жизни. Среди английских джентльменов я чувствовал себя несчастным, будто побитый пëс в стае волков"). Он был небольшого роста (159 сантиметров) и весил 53 килограмма, хоть и был сладкоежкой — в месяц съедал четыре килограмма варенья. Он любил творчество Ф. М. Достоевского и ощущал свою духовную близость с ним, японцы же считают, что он стал для них тем, кем был Л. Н. Толстой для русской читающей публики. Другой культовый японский писатель Харуки Мураками полагает его своим кумиром. Его посмертная маска хранится в офисе издательства в Осаке, а мозг — на медицинском факультете Токийского университета. Родители при рождении дали ему имя Кинносукэ, мы же его знаем под именем
Нацумэ Сосэки.
В сборник под названием "Изголовье из трав" вошла повесть с одноимëнным названием (в яп. "Кусамакура"), рассказы, миниатюры и хайку.
Эта книга — образец классической японской литературы. Я часто повторяю, что японская классика для меня перекликается с русской. Иногда буквально, сюжетно. Например, рассказ "Рисовка" из этого сборника абсолютно рифмуется с рассказом для детей Л. Н. Толстого "Птичка". И даже не надо специально искать такие совпадения, они на поверхности, трудно не заметить.
Приведу одну цитату из повести "Изголовье из трав", чтобы дать представление о стиле письма, да и о самом авторе.
"Поскольку нам приходится ходить по земле, то, естественно, возникает беспокойство — не разверзнется ли она под нашими ногами. Поскольку мы знаем, что над нашей головой небо, то, естественно, возникает страх — не ударит ли молния прямо тебе в висок. Поскольку наш бренный мир требует от нас, чтобы мы постоянно вели борьбу с другими людьми, страдания неизбежны".
Перу Нацумэ Сосэки принадлежит самый издаваемый (до сих пор) в Японии роман "Кокоро". Я писала о нём. Если интересно. 👇
И, пожалуй, ещё хайку. Сосэки писал их на разные темы. Например, передавал своё ощущение от пьес Шекспира. Прочтите, и посмотрите, какой вариант изящнее и поэтичнее (хоть оба варианты — переводы).
"Гамлет".
"У этого черепа был язык, и он мог петь когда-то".(пер. М.Лозинского)
"Землю
С костей отряхнул,
Смотрю — фиалка! " (Нацумэ Сосэки)