Найти в Дзене

Трудности перевода. Адаптация или отсутствие здравого смысла?

Вообще интересная штука - литературный перевод книги, фильма или сериала. Читая одно и то же на двух разных языках, можно получить два разных произведения. Думаю, все много раз читали, например, о том, что самой трудной книгой для перевода считается "Алиса в Стране чудес", потому что по сути в этой истории одним из центральных персонажей является английский язык. Или о том, как Сова из "Винни-Пуха" и Багира из "Книги джунглей" в советском переводе сменили пол (оба в оригинале - мужского пола). У меня тоже есть, что принести сюда. Немного, но есть. Буду исходить именно из того, что я росла на "двуязычном" телевидении, и вспоминать самые интересные случаи в обоих переводах. Подтолкнул меня к этим воспоминаниям, как ни странно, отец. Мы как-то говорили о переводах, и он вспомнил, как его друг еще в школе (школа, если что, была в Запорожье), со смехом рассказывал, что нашел в библиотеке томик О. Генри на украинском языке. И уверял, что из-за многих слов и переводов прозвищ книга выглядела

Вообще интересная штука - литературный перевод книги, фильма или сериала. Читая одно и то же на двух разных языках, можно получить два разных произведения.

Думаю, все много раз читали, например, о том, что самой трудной книгой для перевода считается "Алиса в Стране чудес", потому что по сути в этой истории одним из центральных персонажей является английский язык. Или о том, как Сова из "Винни-Пуха" и Багира из "Книги джунглей" в советском переводе сменили пол (оба в оригинале - мужского пола).

У меня тоже есть, что принести сюда. Немного, но есть. Буду исходить именно из того, что я росла на "двуязычном" телевидении, и вспоминать самые интересные случаи в обоих переводах.

Подтолкнул меня к этим воспоминаниям, как ни странно, отец. Мы как-то говорили о переводах, и он вспомнил, как его друг еще в школе (школа, если что, была в Запорожье), со смехом рассказывал, что нашел в библиотеке томик О. Генри на украинском языке. И уверял, что из-за многих слов и переводов прозвищ книга выглядела куда смешнее варианта на русском языке.

Я сама, читая впервые 5-ую книгу "Гарри Поттера" на украинском языке, умилилась тому, как говорит Хагрид. Это совершенно непереводимое очарование деревенского говора. Так говорила моя тетушка и вся ее родня из села Черемошное Винницкой области.

Но оставим в покое книги и обратимся к телевидению. Первый раз, когда я столкнулась с одновременным просмотром сериала на русском и украинском языках одновременно (показывали разные серии, уж не помню, кто начал раньше), была Xena: Warrior Princess.

В любом переводе прекрасна
В любом переводе прекрасна

Это был настоящий разрыв шаблона уже потому, что тогда я только-только начинала учить английский (да так и не доучила), поэтому понять, почему в оригинале (а оригинальная речь была слышна на обоих каналах, перевод накладывался поверх) героиню звали "Зина", мне было не дано.

В общем, в русскоязычном дубляже это была "Зена — королева воинов", украинские переводчики предложили вариант "Ксена, принцесса-воин".

Знаете, что самое смешное? Когда я сейчас в гугл-переводчике ввожу "Xena: Warrior Princess", он дает мне перевод "Зена: Королева воинов" (хотя и такой профан в английском языке, как я, прекрасно понимает, что Королева - это queen). Но стоит убрать имя, и Warrior Princess превращается в принцессу-воина.

Так что адаптация названия лучше, пожалуй, у украинцев. Хотя с именем повозиться пришлось всем, и в целом адекватные варианты нашлись у обоих команд. Кстати, украинский телеканал звал подругу главной героини Габриэлла. Не знаю, на сколько это связано с удобством или особенностями языка, но уж как было).

Второй сериал, который сразу вспоминается, был Rebelde way. "Мятежный путь" на украинском Новом канале (что соответствует оригиналу), и "Мятежный дух" от Рен-ТВ, если не ошибаюсь (в целом, соответствует сюжету). Поскольку вариант российских переводчиков я посмотрела уже во взрослом возрасте (пару серий, чтобы быть в курсе), не могла отделаться от мысли, что что-то не так. Сериал шел долго, я успела привыкнуть к другому. Например, я очень удивилась, узнав, что русские переводчики окрестили группу, собственно "Мятежный дух", хотя в оригинале она зовется ErreWay (и я так и не добилась от гугла ответа, что же это значит). И какие-то имена меня зацепили, но точно не вспомню.

Эти ребята носили школьную форму мечты
Эти ребята носили школьную форму мечты

В процессе гуглинга, кстати, я обнаружила, что Нетфликс в 2022 году выкатил новое прочтение "Мятежники. Новое поколение". Вот теперь не знаю, смотреть или забыть.

Завершает мой личный топ Charmed. Его я, к слову, не смотрела ни на одном языке, так, иногда пару серий за компанию с подружками. Зато я ТОЧНО помню, как название этого сериала перевели на украинский язык. Вы не поверите... "Все женщины — ведьмы". Где логика, я не знаю, но звучит весело.

-4

Еще, пожалуй, припомню Muñeca brava, который в оригинале "Храбрая кукла", а в адаптации на русский язык "Дикий ангел". Я смотрела его на украинском ТВ, но шел сериал ТОЧНО на русском языке, не уверена, что его в принципе переводили на украинский (загуглила, в 2021-2022 транслировали на украинском языке, теперь прям мечта найти и глянуть). В целом, считаю этот вариант хорошей адаптацией.

Сначала "болела" за Иво. Потом - за Пабло. По прошествию лет понимаю, что оба они - чертовы манипуляторы. И Милли - не многим лучше
Сначала "болела" за Иво. Потом - за Пабло. По прошествию лет понимаю, что оба они - чертовы манипуляторы. И Милли - не многим лучше

А вот сериалу Kachorra с той же Натальей Орейро в главной роли повезло меньше. Его начали транслировать сразу после завершения Дикого ангела. И по неясной причине назвали "Дикий ангел. Возвращение".

И у меня вопрос. Какой недалекий человек пропустил такое название? Ведь это ДРУГИЕ персонажи, другая история! Знаете, как мне взорвало мозг упоминание в первой серии сестры Каталины, которая и в обычном "Диком ангеле" была. Это потом уже выяснилось, что речь о двух разных монахинях. Ну хотели вы приплести "Дикого ангела", назовите "Новый дикий ангел", "Дикий ангел. Другая история".

-6

Кстати, я тут намедни навернула пару серий "Дикого ангела". Да уж... Впечатления вообще не те, что в детстве. Поделиться?