Найти тему

Книги, которые радуют. Роман Мэри Стюарт «Мадам, вы будете говорить?»

Итак, это самый первый роман автора и опубликован он был в 1954 году.

Действие происходит на юге Франции, в городах: Авиньон, Ним, деревушка Ле-Бо-де-Прованс и Марсель. Когда я набирала названия городов в поисковой строке, то всегда рядом выскакивало дополнительно « регион Прованс-Альпы-Лазурный берег», хорошо звучит, да?).

Главная героиня, Чарити Сэлборн - очаровательная молодая девушка с добрым сердцем, внимательными глазами и, что важно, с некоторыми деньгами, которые можно тратить на путешествия, и полезными навыками (ну очень хорошо водит машину).

Красивая и всего в меру, и благоразумия и авантюризма!
Красивая и всего в меру, и благоразумия и авантюризма!

Приехала с подругой на отдых в Авиньон, отдых у неё активный, на месте она не сидит.

– О да, но мне нравится и то и другое, – я рассмеялась. – Обожаю достопримечательности. Я рождена туристкой, но не люблю ходить в толпе.

 

Что означает для читателя если главная героиня туристка? Описания, много прекрасных описаний и города в целом, и достопримечательностей, и еды и т.п., и я получила большое удовольствие разглядывая фотографии сначала Авиньона, а потом и других мест, упомянутых автором.

Ну вот, например:

Площадь окружали кафе, затопившие узкие тротуары пеной веселых маленьких столиков и плетеных стульев и даже выплеснувшие их на мостовую и в самый центр площади. Здесь, как я говорила, Авиньон собирался по вечерам, и за чашкой кофе, обеспечивающей вам стул, можно было сидеть целый час и наблюдать Францию, парадом проходящую перед вами. Я заплатила за кофе и сидела в теплом, как парное молоко, воздухе, дивясь на чарующие манеры детей, невероятное разнообразие пород и форм собак, красоту кофейно-коричневых полуобнаженных парней, скромную грацию юных девушек. Одну девушку я особенно отметила, изысканное темноволосое создание, медленно шедшее с опущенным взором. Ее платье было глубоко вырезано над грудью и туго обтягивало тоненькую талию, но лицо могло бы принадлежать монахине. Она скромно шла между тучными и респектабельными родителями, которые несомненно делали доступ к девушке не менее трудным, чем к Данае. И темные глаза провожали ее взглядами так же, как говорят, прекрасную Иоланту и светловолосую Амелот пять столетий назад, когда в Провансе пели трубадуры.

Прочитав абзац у меня перед глазами возник образ молоденькой Брижит Бардо – у неё было строгое католическое воспитание и я решила, что её ранние фотографии очень украсят мой опус). И по времени подходят - фото 50-х - красивая девушка в отпуске!

И как же жаль, что я не умею долго пить кофе, или нужно заказывать крепчайший двойной эспрессо, к которому подадут стакан воды, может тогда получиться час сидеть и смотреть на проходящую мимо толпу на Невском проспекте? Хотя нет, даже тогда меня будет ненавидеть персонал - занимает место, а заплатила по минимуму. А вот кстати и объяснение драконовским ценам на самые простые напитки в центре города. Но это сейчас, а в романе «Мадам, Вы будете говорить» всё иначе – чашечка кофе дает право сидеть в центре туристического города и смотреть - впитывать атмосферу Авиньона.

Ну что ж, думаю, что с главной героиней более менее ясно, теперь про остальных, и в первую очередь про мальчика, Дэвида, которого она встретила в отеле.

Чарити Сэлборн знакомится с Дэвидом, общается и чувствует, что с ним что-то не то – слишком взрослые глаза, в них тревога и одиночество.

На таком расстоянии я не могла разобрать выражения его лица, но оно было явно не из тех, которые можно увидеть на лице мальчика лет тринадцати, наслаждающегося каникулами на юге Франции. В самом деле, в этот момент в нем не было почти ничего, если отбросить мятую рубашку, запачканные шорты и беспородную собаку, что напоминало бы обычного мальчика. Его лицо, даже во время пустого светского разговора выдававшее острый ум и чувство юмора, вдруг словно скрылось под маской, стало старше. Какая-то невидимая ноша почти осязаемо легла на его плечи. В нем чувствовалось нечто, способное, несмотря на юношескую мягкость рта и детские тонкие руки, встретить вполне взрослую беду и дать ей бой на ее собственной территории. Ноша, чем бы она ни являлась, была узнана и принята.

Чуть позже узнает, что он тут с мачехой, а с отцом большие сложности – его обвинили в убийстве, не доказали, отпустили, а теперь Дэвид не должен с ним встречаться из-за возможности нервного срыва у отца, так ему говорит мачеха.

Чарити (как поняла переводится как благотворительность, добродетель, милосердие и т.д.) просто видит несчастного одинокого ребенка и пройти мимо не может, они начинают общаться и пересекаются то там, то тут, городок небольшой.

Теперь о злодеях, вернее о злодейке – мачехе Дэвида, миссис Лоран Бристол, которая выглядит как кинозвезда.

Ей было, по моему мнению, лет тридцать пять. Она была высокой блондинкой и одной из самых красивых женщин, когда-либо виденных мной. Простое кремовое платье на ней было, похоже, одним из шедевров Диора, а счет за него – ночным кошмаром ее мужа. Будучи женщиной, я заметила сапфир на ее левой руке едва ли не раньше, чем ее саму.

Другими словами - шикарная женщина, чья красота ещё и надлежащим образом оправлена (одежда и драгоценности).

Думаю как-то так выглядела эта миссис Бристол.
Думаю как-то так выглядела эта миссис Бристол.

В первой части романа именно эти трое – главные действующие лица.

И второстепенные герои, в основном постояльцы отеля, но, конечно о Луизе, подруге Чарити, нужно сказать отдельно.

Луиза – бывшая коллега, преподаватель в частном пансионе, художница, со своеобразным характером, но с Чарити они прекрасно понимают и дополняю друг друг.

По ходу развития интриги количество злодеев сильно увеличиться, но всё будет хорошо – добро победит).

Перед тем как перейти к основной части хочу напомнить – всё начинается в Авиньоне и местом действия служат достопримечательности города, так что я считайте путеводитель по Авиньону прочитала, а когда подбирала фотографии то и весь исторический Авиньон посмотрела. Вот что значит роман написала преподавательница, вот есть в её книгах некоторой образовательный момент, кругозор расширяется сам по себе).

Фотографии Авиньона:

И Чарити не только гуляет по городу, но ещё и вкусно ест, и со вкусом запивает.

Обед, о котором я мечтала, оправдал мои ожидания. Мы начали с охлажденной дыни, за которой последовало знаменитое brann-dade truffee – вкуснейшее блюдо из рыбы, приготовленной с трюфелями. Мы вполне могли бы этим удовлетвориться, но следующее блюдо – какие-то маленькие птички вроде перепелов, тушенные в вине и поданные на зеленом винограде, – могло бы соблазнить и отшельника во время поста. За птичками доследовали блинчики и, наконец, кофе и арманьяк.

Попыталась найти что это, собственно, за зверь - brann-dade truffee ?

Нашла описание блюда брандада – треска с картофелем в виде запеканки, звучит простовато, но видимо есть какой-то более изысканный вариант, с трюфелем.

Что же, двигаемся дальше.

Чарити приглашает мальчика на автомобильную прогулку в город Ним, ещё один город– музей, и мачеха отпускает, и там-то история делает новый виток – на сцену выходит отец ребенка, то ли убийца, то ли нет, но ребенок его явно боится.

Теперь о городе Ниме.

Постараюсь не ошибиться в последовательности – кельтские племена, римляне, вандалы, вестготы, арабы, франки, вот кого видели эти земли. Конечно больше всего после себя оставили римляне, остальные, сдается мне, только разрушали, и два самых значимых объекта тоже римское наследие – Амфитеатр (Арена) и Мезон Карре.

Именно в амфитеатр первым делом отправились Чарити и Дэвид. – Сначала к арене! – воскликнул Дэвид. – Я хочу посмотреть, где они держат быков. – Маленький кровожадный хищник! Ты же знаешь, сегодня боя быков не будет. Только по воскресеньям вечером. Лучшему дню – лучшее зрелище. Смотрите, объявление… Коррида в это воскресенье! – Он грустно посмотрел на меня. Я рассмеялась: – Нет, Дэвид. Я не пойду. И, поверь, тебе коррида тоже не понравится. Ты англичанин и будешь на стороне быка. А лошади! Подумай о них.

И за отношение к животным в том числе я полюбила Мэри Стюарт, в романе постоянным спутником Дэвида выступает беспородный пёс Роммель, и дворняге посвящено немало строчек.

И мальчик и пес были мокрые, но Дэвид выглядел приличнее: довольно эксцентричные формы Роммеля лучше было скрывать под шерстью.

Прочитав, я решила, что Роммель был из числа кудлатых аля-болонов, но с длинным туловищем и короткими лапами).

Но, возвращаемся в Ним).

Так вот, именно в Ниме Чарити познакомилась с отцом Дэвида – Ричардом Байрона.

Да, фамилии у всех в романе что-то говорящие об английской литературе и поэзии, и в разговоре герои часто упоминают английских поэтов – вот прямое следствием того, что автор преподаватель английской литературы). Захочешь уточнить о чём они говорят и заодно получишь информацию об английской поэзии и драматургии). Хотя я углубляться не стала, меня в этот раз увлекло другое.

Роман есть роман и именно поэтому главная героиня решила на основании своих впечатлений, услышанных частично фраз, что отца нужно держать от Дэвида как можно дальше.

А на вопрос как Ричард Байрон понял что Чарити Селборн что-то знает про его сына ответить легко – опять же упоминание английских поэтов в беседе с незнакомцем.

Наш великий писатель дал совет всех времён – никогда не разговаривайте с незнакомцами, а она не только заговорила, но и фамилиями поэтов в разговоре сыпать начала). Вот так всё и завертелось.

После этого начинается началась активная часть произведения – она убегает, он догоняет. Она изобретательна, он ещё изобретательнее.

Хочется остановиться на авто, упомянутых в книге, вообще тема не моя, я не водитель, но тут почему-то зацепило и стала искать фотографии тех моделей и желательно 50-х годов.

До всех своих неприятностей Ричард Байрон ездил на двухместном кремовом роллс-ройсе, за Чарити он гонялся на сером бентли, а она мчалась от него на зеленом «Райли», который называла надежным.

Вот результаты моих поисков, красивые...

Чарити девушка подвижная и пережитый в Ниме стресс она снимает движением, а я в результате узнала о существовании очаровательной средневековой французской деревушки Ле-Бо-де-Прованс, которая принадлежит тому же региону Прованс-Альпы-Лазурный берег ( в книге её название перевели как Лебо, но думаю я не ошиблась, описание очень подходит).

С легким сердцем зашла я в комнату к Луизе. – Луиза, у меня появилась идея. Мне надоело бездельничать, меня тянет в дорогу как цыганку. Я хочу отправиться в Лебо на денек или даже на пару дней. Хочешь со мной? – Лебо? Где это и что это? – Разрушенная деревушка на холме к югу от Авиньона. Это дикое место – только руины, и заброшенная деревня, и гостиница, и великолепные мрачные виды. Как раз то, что мне надо: глушь вдали от обитаемых мест.

-7

Конечно в Ле-Бо-де-Прованс она встречает Ричарда Байрона, вернее он её выследил. Опять сбежала и с целью запутать следы и увести его подальше от мальчика Чарити едет в Марсель. В данной части погони было всё – и проскакивание перед идущим поездом, и привлечение на свою сторону работника кафе, и вынужденная экскурсия на островок где стоит замок Иф и так далее.

И вот, после такой сложной многоэтапной погони она вдруг понимает, что всё не совсем так как она думала. То есть вообще наоборот, и Ричард Байрон любит своего сына, а скорее что-то не так с мачехой. Да, так долго убегать, и так быстро проникнуться... Ну что ж, романтический детектив, поэтому так.

К тому же можно простить всё, и грубости, и гонку, если тебя первым делом угощают шикарным ужином)

Я понимаю, что выдержек слишком много, но так вкусно написано

Ричард Байрон что-то сказал ему, не ожидая, пока заговорю я, и официант принялся за дело. Я до сих пор помню изящные серебряные блюда, на каждом из которых красовались деликатесы. Там были анчоусы и серебристые рыбки в красном соусе, вкусное масло завитушками на салате-латуке и икра, томаты и оливки, мелкие золотисто-розовые грибы и кресс-салат. Официант наложил мне всего на тарелку и налил в бокал белого вина. Я молча выпила и приступила к еде, чувствуя, что Ричард Байрон не спускает с меня глаз. Но он тоже молчал. Официант суетился возле нас, прибывали новые блюда, аппетитные и восхитительные на вкус, пустые тарелки исчезали как по мановению волшебной палочки. Я запомнила кефаль, приготовленную с лимоном, и сочную золотисто-коричневую птицу, нашпигованную всякой всячиной и обложенную мелким горошком, затем мороженое со взбитыми сливками, сбрызнутое вишневой водкой. И ко всему этому – прекрасное вино. Наконец, появились абрикосы, крупный черный виноград и кофе. Официант исчез, оставив нас одних.
В книге написано, что они ели каплун по марсельски...
В книге написано, что они ели каплун по марсельски...

Да, Мэри Стюарт знала толк не только в английских поэтах).

Ну и конечно по ходу действия злодеев становится больше, а именно:

-муж бывшей жены (тут немножко сложно звучит, на самом деле всё просто – с преступными целями вышла замуж не разводясь, а первый муж сам негодяй и все они одна шайка);

-глава преступного синдиката, не много не мало бывший нацист, опять же 1954 год, всего лишь лет десять прошло после победы над фашистской Германией.

Когда герой объединяется с героиней, то есть они точно на одной стороне, то враг будет побеждён, и живы-здоровы останутся все, включая беспородину Роммеля.

И вот, всё позади, участники драмы сидят на террасе отеля в Марселя и говорят о будущем.

Широкая, вымощенная белым камнем терраса отеля «Де-ла-Гар» почти нависала над морем. Маленькие апельсиновые деревья в кадках давали тень, и бриз со Средиземного моря нес прохладу. Яркие лодочки, алые, зеленые и белые, качались прямо под нашим столом, и bouilla baisse была великолепна.

Знаете, прочитав описание я решила что в качестве картинки найду изображение реального отеля, и кто знает, может именно этот отель и описала преподавательница английской литературы Мэри Стюарт. Я первым делом стала искать по названию, но нет, отвечающего описанию не нашла. А вот фотографии отеля Sofitel Marseille Vieux-Port очень даже подходят.

Я перечитала произведение с огромным удовольствием, я люблю описания, после чтения у меня ощущение просмотра красивого и интересного фильма.

Вот почему не снять сериал? Дорого ездить по Франции и покупать разрешения на съёмки в исторических городках?

Я посмотрела – экранизации по Мэри Стюарт есть, но не так чтобы много, а интересующего меня формата только один фильм, и то на русский не переведен.

Безусловно рекомендую в качестве чтения для отдыха и пробуждения воображения).

Всем здоровья и удачи.

Продолжение следует...