Найти тему

Смотритель маяка. Глава 2. часть 1/3.

Феликс собрал свои немногочисленные пожитки. Всё уместилось в рюкзак и большую дорожную сумку. Он оглядел комнату, в которой всего несколько дней назад разместился.

- Все вещи собрал? - мадам Сингер тихо вошла в комнату и присела на скрипучую кровать.

- Да. Как видите, у меня и вещей-то практически нет, - кивнул он в сторону рюкзака и сумки.

- Ну да, ну да. Ты так скоро согласился на эту работу. Теперь вот съезжаешь, - задумчиво произнесла женщина.

- Харви торопил меня с ответом, если честно. Я проплачу за комнату до конца месяца. Не рассчитывал что нужно будет жить на маяке, но раз у них такие условия, почему нет? - он присел на единственный стул в комнате. - Спасибо, что предоставили мне жильё. Мне повезло, что в этой деревеньке хоть кто-то сдаёт комнату.

- Когда-то эту комнату сдавала моя мать. После её смерти я продолжила встречать редких постояльцев. Не все хотят в нашу деревню приезжать жить.

- Вы слишком далеко находитесь от города. Если бы не баннеры на дороге, я бы проехал мимо. Но каждые пол мили они гласили, что лучше места для уединения не найти. Что рыбацкая деревня - рай для одиноких душ. А так уж вышло, что я развёлся пять месяцев назад. Моя единственная дочь выросла и съехала от нас за месяц до развода. Я больше не мог находиться в том доме, где когда-то было всё так хорошо, где мы жили настоящей семьёй. Я собрал в сумку самое необходимое и решил, что какое-то время хочу попутешествовать. Положился на провидение. Оно завело меня к вам. Надолго ли? Кто знает. Пока не пойму, что же мне делать дальше со своей жизнью.

- Феликс, не держи на меня зла. - голос мадам Сингер был скрипуч, как старая дверь. Она искоса смотрела на него, теребя в руках подол свитера.

- Мне не за что на вас злиться. За пару дней, что я у вас прожил, мы не успели сделать друг другу ничего дурного, - улыбнулся мужчина и, встав со стула, накинул на плечи рюкзак. Подхватив с пола сумку, он уже переступал порог, как услышал её слова:

- Постарайся не верить всему, что видишь.

- О чём вы? - он видел, что мадам Сингер чем-то встревожена. Она сидела на кровати, всё так же глядя перед собой. Её спина была напряжена, а руки продолжали нервно теребить подол свитера.

- Не задавай вопросов. Я всё равно не смогу на них ответить. Просто запомни, что не стоит верить всему, что видишь. Ты умён. Не такой, как остальные. Ты должен во всём разобраться. Положить всему конец.

- Извините, я не понимаю. - он действительно не понимал, к чему она клонит. Его сбила с толку её загадочная речь.

- Счастливой дороги, Феликс. - она поднялась с кровати так резво, словно ей было двадцать лет. Но он догадывался, что морщинки, обрамляющие её фиалковые глаза и бледные губы были свидетелями многих лет.

Феликс вышел из дома мадам Сингер в сторону маяка в полном недоумении. Что она хотела до него донести? И для чего нужно было говорить так загадочно? Он не мог найти ответа на эти вопросы, но точно знал, что здесь кроется какая-то тайна, с которой ему предстоит разобраться.

Он обернулся на её дом в последний раз. И успел заметить тень в окне второго этажа, где он некогда рассчитывал обосноваться. Но через мгновение занавеску опустили. Феликс был удивлён странному поведению женщины, у которой снял комнату. При первом знакомстве она показалась ему совершенно нормальной. Какая муха её укусила сегодня? Озадаченно пожав плечами, двинулся дальше, в сторону своей будущей работы, в сторону старого маяка на краю острова.

Сегодня был его первый рабочий день в должности смотрителя и ему не хотелось опаздывать. Харви Мекерс не сказал, во сколько он должен появиться на маяке, но что-то ему подсказывало, что лучше это сделать с раннего утра. Потому как только рассвело, он двинулся в путь. Осеннее небо заволокло чёрными тучами, которые уходили за горизонт, отбирая надежду на ясный день. Холодный ветер порывами набрасывался на упорно продвигающегося на север мужчину. Он словно стремился его остановить, а быть может, просто забавлялся с ним. Феликс пересёк деревню, не встретив ни одного человека. Выйдя за ворота, обозначающие границу деревни, он двинулся в сторону виднеющегося маяка. Прячась от ветра, он плотнее натянул капюшон куртки, радуясь, что хотя бы не идёт дождь. Но как только он подумал об этом, над головой оглушающе раскатился по небу гром и на холодную землю упали первые капли дождя.

- Блеск, - проворчал он и ветер тут же унёс эти слова далеко в море.

Изображение взято с сайта: https://rudalle.ru/check_kandinsky2/aaa9b7fa-c03d-496a-8fe7-7037c2ec097b# Kandinsky 2.1 ruDALL-E
Изображение взято с сайта: https://rudalle.ru/check_kandinsky2/aaa9b7fa-c03d-496a-8fe7-7037c2ec097b# Kandinsky 2.1 ruDALL-E

© Все текстовые материалы канала Записки писателя. Лина Ш. являются объектом авторского права. Запрещено копирование и распространение (в том числе путём копирования на другие ресурсы и сайты), а также любое использование материалов данного канала без предварительного согласования с правообладателем. Коммерческое использование запрещено.