412 подписчиков

Удачно подобранный цвет:

красное платье поэтессы Эббы Линдквист

Повод к статье - Новый год

А это, как известно, год дракона. В остальном мнения расходятся: одни пишут, что дракон синий и водяной, другие - что он зеленый и деревянный. Но многие согласны в том, что один из цветов, в котором уместно встретить этого дракона - красный. Вот что пишет один из авторов:

Красный

"Страстный красный цвет обладает мощной энергией и уверенно ведет хозяина вещи такой расцветки к победе над любыми обстоятельствами жизни. Это один из лидерских цветов, поэтому Дракон обязательно его одобрит. К тому же красный — цвет пламени, которое выпускает огнедышащий зверь.

Красные расцветки стен в домах знати прежде говорили о том, что хозяева хотят привлечь в дом счастье и удачу. Красный также притягивает любовь и усиливает сексуальную харизму. В красном вы будете в центре внимания на любой вечеринке или корпоративе и понравитесь не только Дракону" (https://ks-yanao.ru/narrative/obschestvo/kakie-tsveta-v-novogodnjuju-noch-odobrit-drakon).

Всегда в моде

Итак, красный цвет снова в моде. Впрочем, он, пожалуй, никогда из моды и не выходил.

Удачно подобранный цвет

Перейдем к основной теме.

Представим себе переводчика, который впервые прочел стихотворение шведской поэтессы Эббы Линдквист "Красное платье" (Röd klänning) и еще не знаком с историей его создания. Вот какая картина может возникнуть в его воображении:

...Всё кончено. Еще вчера была хотя бы иллюзия, хотя бы надежда на чудо. Теперь всё. Ее любимый мертв.

Ей предстоит облечься в траур.

Но она - не только убитая горем женщина, но еще и поэтесса. У нее должно быть всё как у обычных людей - и все-таки не совсем.

И она надевает платье красного цвета. Пусть ее траур будет цветом любви, которая жива.

Собственно, стихотворение уже возникло. Осталось его записать. И она пишет.

Denna svartaste av dagar
bar jag en klänning, lysande röd,
så trodde jag alla skulle förstå,
att nu var min älskade död.

Min klänning var röd.
Röd som smärta,
röd som blod.
Kanhända ingen förstod...

Дело за переводом

А нашему условному переводчику (он тоже поэт) остается перевести. И вот он переводит - например, так:

В самый горький из дней
красным было платье, как кровь.
Казалось: каждый поймет,
зачем это платье на мне.


Умер мой милый,
моя любовь.


Красным был платья
цвет моего.
Наверно, не понял
никто ничего.

Никто ничего не понял

И действительно, никто ничего и не понял. Публикуя стихотворение, поэтесса не указала, кому оно посвящено. Многие читатели решили, что речь идет о любимом мужчине.

На самом деле, стихотворение было посвящено подруге и товарищу по литературному труду - поэтессе Карин Бойе, трагически ушедшей из жизни. В данном случае речь шла о дружбе, а не о любви.

Визитная карточка поэтессы

В шведской литературе Эбба Линдквист - почти классик. И все-таки - не звезда первой величины.

В России быть так называемым маленьким поэтом - большая честь и великое благо. Мы гордо повторяем вслед за Баратынским: "Мой дар убог, и голос мой негромок", и вместе с Одоевцевой бросаем вызов грандам и публике:

Я маленькая поэтесса

С огромным бантом!

Ну, а что касается Эббы Линдквист, то ее красное платье стало ее визитной карточкой. В некотором роде, как бант Одоевцевой.

К вопросу о реализме и мистификации в поэзии

Лично мне история упомянутого стихотворения интересна вот в каком отношении. Многие поэты считают, что стихи обязательно должны быть основаны на подлинных событиях. Так считал и один из самых любимых в России поэтов - Ярослав Смеляков. Он подчеркивал, что все его стихи основаны на реальной жизни.

Всё это справедливо. Но есть и другая сторона: стихи стихами делает элемент мистификации. Обратимся к творчеству все того же Смелякова: аббат Прево не ходил по пятам за поэтом и его подругой; это что-то неуловимое, это ощущение, это мистика.

И памятник в обычной жизни молчит, а у поэта, например у всё того же Ярослава Смелякова, говорит.

...И ты услышишь в парке под Москвой

Чугунный голос, нежный голос мой.

Возможно, успех "Красного платья" Эббы Линдквист в Швеции был отчасти обязан тому, что к жизненной драме был добавлен элемент мистификации.

Красный цвет в искусстве - и в одежде

Роль красного цвета в искусстве не нуждается в пояснениях, обоснованиях, доказательствах и комментариях. Просто вспомним: "Купание красного коня". "Клином красным бей белых", "Красный квадрат"...

красное платье поэтессы Эббы Линдквист Повод к статье - Новый год А это, как известно, год дракона.

Повезло красному цвету и в художественной литературе. Шикарный пример - строки Черубины де Габриак:

Я увидела - красный плащ!

Я лица не увидала!

Этот отрывок запомнила и процитировала в своей автобиографической прозе Марина Цветаева.

Постскриптум: "For red is the colour"...

Да, конечно! The Beatles, "If you wear red tonight"

Как многие песни "Битлз", этот шлягер формально принадлежит творческому содружеству Джона Леннона и Пола Маккартни. Фактический автор в данном случае один - Джон Леннон. После распада "Битлз" он говорил, что ему стыдно за эту песню, что это - самоповтор, римейк более ранней песни "This boy". Но так или иначе, песня многими любима. В каком-то смысле здесь тоже траур - траур по погибшей любви - и притом песня звучит вполне оптимистично.

На сегодня всё! Носите с удовольствием и вкусом красное и вообще всё, что вам идет, всё, что выражает ваши лучшие чувства и подчеркивает ваши лучшие качества! До новых встреч!