Первые пару месяцев этого года я провел в Аргентине. Пост будет, разумеется, не о стране. Но начну с нее.
Все, что надо знать об Аргентине: там очень красиво, супер медленно, довольно опасно и крайне непривычно. Но что там пугает больше, чем преступность, так это бешеная инфляция и почти нелегальный обмен валют.
Для понимания масштаба проблем: за 1 доллар в первые дни поездки я получил 220 песо. В конце поездки за тот же доллар я получал уже 340 песо. Падение экономики в ускоренной перемотке. Это провоцирует ряд особенностей с обменом валют. Доллары там не очень-то просто менять, поэтому занимаются этим какие-то уличные барыги, которые осторожно зазывают к себе туристов словом "Cambio".
Находясь там, я подумал: "cambio" - это испанское слово, означающее "обмен валют". Кто чаще всего меняет валюту? Разумеется, туристы. Отсюда вытекает логичный вопрос - а почему "cambio"? Почему не "exchange"? Более универсальное слово, на английском языке, что по идее будет понятно большему числу т