Когда какое-то произведение экранизируют люди из страны с совсем другой культурой, есть риск, что получится треш. Достаточно вспомнить американских "Евгения Онегина" и "Анну Каренину". Японцы подошли к делу куда серьёзнее. Аниме "12 месяцев" - весьма симпатичный пересказ советского мультфильма. Но не обошлось без нескольких ляпов. Падчерицу в этой версии зовут Анной. Она явно младше, чем в советской версии. Поэтому приказ мачехи взять топор и идти за хворостом выглядит абсурдно. Такая крошка вряд ли поднимет этот инструмент. Да и зачем топор, когда хворост можно просто собрать? В лесу падчерица встречает солдата, который должен срубить ёлку для королевы. Он помогает девочке, попутно рассказав о том, что королева - сирота, как и она. Диалог персонажей снят достаточно близко к тексту Маршака. Интересный момент: в отличие от советского мультфильма, здесь в лесу нет ни хищного волка, ни мудрого ворона, ни говорливых белочек. Есть диснеевского вида зверушки, которые иногда приходят в гос
"12 месяцев" по-японски: чем аниме отличается от советского мультфильма?
28 декабря 202328 дек 2023
961
2 мин