Найти тему

Стилистические направления современного хинди

Современный литературный язык хинди имеет свои сложившиеся стилистические направления. Одним из факторов, влияющим на стилистические особенности данных направлений, является использование ими заимствованных слов. В связи с этим в современном литературном языке хинди выделяют шесть стилистических направлений или стилей:

1. Книжный стиль, который ещё называют правильным или чистым хинди. Данный стиль вместе с обширным использованием слов тадбхава तद्भव , являющихся собственными словами языка хинди, широко использует и слова татсама तत्सम , заимствованные из санскрита. В книжном стиле встречаются в небольшом числе арабо-персидские и английские слова, называемые видеши विदेशी , т. е. слова, заимствованные из разных языковых семей. Книжным стилем написано большое количество газетных и журнальных статей, почти вся документация Центрального правительства Индии, правительств штатов и союзных территорий, преобладающее количество научно-популярной и учебно-образовательной литературы.

2. Санскритизированный стиль главным образом использует слова татсама. Индийская конституция написана данным стилем. Этот стиль также используется для написания разнообразных религиозных, философских и литературоведческих трактатов. Индусские религиозные организации пользуются данным стилем для создания своей документации.

3. Нейтральный стиль, который ещё называют обиходным стилем. В этом стиле используются в одинаковой пропорции и собственные слова языка хинди тадбхава и арабо-персидские слова видеши. Данный стиль использует весьма мало слов татсама, заимствованных из санскрита, однако, часто употребляет заимствованные английские слова. Это связано в первую очередь с развитием передовых технологий. Это стиль радио и телевидения, информационных газетных статей и народных собраний. Многие произведения литературы также написаны данным стилем. Лидеры страны пользуются этим стилем, общаясь с народом.

4. Разговорный стиль, или городские койне, где вместе со словами хинди тадбхава и различными иранизмами видеши часто используют слова из местных городских языков (делийский, мумбайский, хайдерабадский), которые называются деши देशी . Это - стиль рынка, ярмарки и базара, дружеского разговора и общения с персоналом и обслугой. Данный стиль является уличным стилем. Городской люд привык использовать его между собой.

5. Урдуизированный стиль использует в большей степени арабо-персидские слова видеши. Вся глагольная структура данного стиля остаётся хинди структурой. Этот стиль является стилем книг, переведённых с языка урду. Почти вся художественная литература о мусульманах, живущих в Индии, написана в этом стиле. Эта литература создана мусульманскими авторами. К данному стилю относится и язык игрового кино филми бхаша फ़िल्मी भाषा , однако, в фильмах на историко-религиозные темы, связанные с индуизмом, используется санскритизированный стиль хинди.

6. Иранизированный стиль, или литературный урду, обладающий собственной письменностью (арабские буквы с некоторыми преобразованиями на письме) и некоторыми грамматическими особенностями. С другими стилями здесь являются общими основные местоимения, глагольные корни и послеслоги (предлоги). Произведения художественной литературы, научные статьи и публицистические материалы написаны этим стилем. Этот стиль является языковым стилем прессы, а также теле и радиовещания на языке урду. Этот стиль является стилем традиционной поэзии на языке урду. На литературном урду разговаривают люди, которые получили образование на этом языке.

В современном литературном языке хинди функциональные стили (научный, публицистический и официально-деловой) являются составной частью шести перечисленных стилей. Одна научная статья бывает написана правильным хинди или книжным стилем, а другая научная статья пишется уже санскритизированным стилем. Иногда некоторые публицистические статьи могут быть написаны нейтральным стилем. В контекст литературного произведения, написанного в нейтральном стиле, возможны вставки урдуизированного или разговорного стилей и т. д...