На дружественном канале прочитала статью об английских титулах и обращениях. Не сочтите за рекламу, (а можно расценивать и как рекламу глубокоуважаемому мною Автору канала Скетчбук Ах и Ох!).
Автору попеняли на то, что по отношению к одной из дам пропущен титул "леди".
Нам, русским, до сих пор не определившимся, как к друг другу-то в обыденной жизни обращаться, заметить, что какой-то там нам неизвестной тетке за Лужей к имени титул не отвесили? Да пусть она будет 300 лет жива и здорова!
У нас-то эта проблема вообще не решена.
Хотя сама проблема, как я думаю, находится в двух ипостасях.
Первая-это обращение к незнакомым людям.
Вторая-это обращение к закомым, коллегам и родным людям.
Сегодня только о первой части, причем забудьте о виртуальном общении, мы сегодня только про общение он-лайн.
«Никогда не разговаривайте с неизвестными» — хороший совет от Булгакова, но порой избежать этого бывает трудно.
Не всегда понятно, как обратиться к незнакомому человеку, чтобы не обидеть его и не произвести плохое впечатление. Одни обращения воспринимаются как комплименты, другие — как оскорбления. Они показывают социальный статус, а иногда становятся чуть ли не мерилом интеллектуальности человека.
Итак, вы не задумывались о том, как мы обращаемся к незнакомцам на улице, в общественном транспорте, в магазинах?
Я считаю, что обращение к друг другу у нас как-то ограничилось по половому и возрастному признакам. Что мы слышим:"Мужчина! " "Девушка!" "Женщина"! , а в ответ-сам ты женщина! ;
"Молодой человек", а ведь ещё бывает и "Эй, ты"!!, а то и еще хуже-Эй, ты, лысый!
Вспоминаю старый анекдот:
К женщине до 100 лет все еще обращаются-Девушка, а не скажете?..
Девушка, девушка, девушка, бабушка помэрла!
*
Немного истории.
А как правильно обратиться к незнакомому?
В русском языке никогда не было нейтрального слова, пригодного для обращения к человеку любого сословия. В других языках такие обращения живут столетиями: мадам и месье, сэр, фройляйн, фрау, герр, синьора, синьор и так далее, а в России до революции обращения между людьми отличались большим разнообразием. Наиболее уважительной и официальной была формула "милостивый государь" и "милостивая государыня", имевшая строгий, холодный оттенок.
А как вам Ваше Превосходительство или Ваше Высочество? Я это представляю только в одном случае-при обращении к компьютеру:
-Ваше висЮчество!
В своем знаменитом словаре Владимир Иванович Даль указывает на варианты и градации: "Отцы наши писали к высшему: милостивый государь, к равному — милостивый государь мой, а к низшему — государь мой".
В просторечии это обращение упростилось в "государь", а затем был отброшен первый слог и "сударь", "сударыня" стало обычной формой обращения к людям имущим и образованным.
В наше время общепринятых форм обращения нет, и к незнакомому человеку правильнее всего обратиться безлично, со словами "прошу прощения", "будьте добры", "позвольте", в лучшем случае скажут-Извините, не подскажете...
Можно обратиться "сударь" или "сударыня", но не прижились у нас "Сударь и сударыня" , а как приятно было бы услышать: "Сударыня"- и сразу хочется в первую позицию встать- спинку распрямить, пятки вместе, соски врозь. Эх, не довелось ни разу.
После Октябрьской революции на смену сударю, сударыне, господину и госпоже пришло слово товарищ. Гражданин и гражданка предназначались для тех, в ком пока не видели «товарищей».
Товарищи тоже канули в лету. Даже служебное - Товарищ Иванов, звучит как посыл куда нибудь.
У некоторых молодых людей сложилась дурная привычка обращаться к посторонним со словами «папаша», «мамаша», «тетенька», «дяденька», «бабуся» и т.д.
Кому придет в голову к такой женщине обратиться:'
-Мамаша, не подскажите...
Обращение "Мужчина" и" Женщина", прямо скажем, попахивает уже гендерным оскорблением, а вдруг они и не мужчина или женщина вовсе. С этой гендерной толерантностью так легко попасть впросак.
Мужчины, например, как-то вообще легче находят варианты обращения к друг другу.
Мой муж, обращаясь к любому мужчине при исполнении им служебных обязанностей, применяет форму "Командир".
При этом, если мужик моложе, то проблем сказать ему "ты", у мужа не возникает.
Не доводя до абсурда, если просто назвать полицейского "полицаем" - это оскорбление, а обратиться к нему "хер полицай" - вежливое обращение на немецком
Если стоят два мужика, то подошедшему третьему вообще просто:
"Здорово, мужики!".
Обратиться к мужикам : "Gentlemen!" стало тоже проблематично, а вдруг среди них знатоки английского языка переведут дословно - "Ласковые мужики!" и начнут доказывать, что это не так не словом, а действием?
Девочки, вы себя представляете в ситуации, когда вы подходите к группе незнакомых женщин и говорите:
-Здорово, бабоньки!
Если мой супруг обращается к молодой женщине. в возрасте до 50+, то "Красавица" срабатывает безотказно.
Если общение в магазине или где-то в сфере услуг, то это "Хозяюшка". Во всех остальных случаях, либо "Извините" обезличено, либо "Будьте добры". Ну, про обращение к молодой девушке и так понятно.
Проще всего военным, руку к фуражке и по боевому:
-Разрешите обратиться?
Но представьте двойственность и пикантность ситуации, когда приходит опоздавший доставщик пиццы и при ее вручении вам говорит:
-Женщина, извините за задержку!
По сути, если обобщить, то складывается такая картина, что вариантов не очень много и, к сожалению, ни один из них не является одновременно подходящим для всех случаев, нейтральным и вежливым. Убедитесь сами:
— женщина/девушка, мужчина/молодой человек – звучит грубовато, намекает на возраст и может обидеть;
— господин, госпожа, милостивый государь– в повседневной речи и бытовых разговорах звучит неестественно;
— сударыня, барышня – имеет оттенок иронии, хотя мне и очень нравится
— гражданин, гражданка – вызывает негативные ассоциации, как на обращение в суде или формально официально и обезличено как при чтении Конституции;
— мать, отец, брат, земляк – все-таки довольно фамильярно;
— уважаемый, милейший, почтеннейший, милочка – звучат снисходительно и саркастически.
Хочется надеяться, что когда-нибудь мы вернёмся к старинным формам обращения, таким как «сударь», «господин», «госпожа» или «барышня», произнося их без оттенка иронии или фамильярности. Или же, что естественным образом в языке родятся новые обращения.
Вы не задумывались, почему в других странах принята форма общения с народом- "Обращение", и только у нас- "Послание"?
Однако сейчас не те времена, в которые можно было бы насадить то или иное слово в принудительном порядке, как в своё время насаждался «товарищ». Поэтому нам остаётся только ждать и наблюдать за языком, поскольку он, как живой организм, постоянно меняется, развивается, пробует новое и оставляет только жизнеспособное.
Будем ждать. Не привыкать.