В крымском русском немало слов и выражений, встречающихся повсеместно на юге России, но есть и такие, которые понятны только местным. Довезет ли топик на материк, спасет ли пайта от мороза и куда ведет Сократ? Ответы — в словарике «Тонкостей».
- На материк — так крымчане говорят о поездке в другой регион России. Фразу, в которой отразилось обособленное географическое положение полуострова, используют и жители островных регионов — например, Сахалина.
- Топик — маршрутка. Это локальное севастопольское словечко родом из 90-х: тогда в городе появились корейские микроавтобусы производства Asia Topic, и название компании со временем стало нарицательным — так же, как «Газель» в других российских городах.
4. Через Саки на Мойнаки, на вокзал через Абдал — напротив, очень длинный и сложный путь. Первое выражение популярно в Евпатории: Мойнаки — один из районов города, куда нужно долго ехать на трамвае. Вторую фразу употребляют симферопольцы: Абдал — название местного кладбища.
5. Мряка — туманная, сырая, мрачная погода с мелким моросящим дождиком, которую можно застать в Крыму зимой.
6. Мороз для крымчан — не только редкое погодное явление, но и довольно прохладное отношение к людям. «Включать мороз», «отморозиться» — значит невнимательно слушать, игнорировать, перестать выходит на связь. «Выпасть на мороз» — не сдержать обещание.
7. Пайта — теплая трикотажная толстовка или худи. Не совсем понятно, почему этот вариант закрепился на юге России, ведь он происходит от финского paita — рубашка.
8. Гольф — крымский ответ питерскому бадлону: так здесь называют водолазку. Этот термин употреблялся в Украине и Польше, а происходит он от названия узкого и высокого воротника с отворотом.
9. Бутылек — словечко с уменьшительным суффиксом в Крыму означает большую банку. «Сок у нас раньше продавали в трехлитровых бутыльках», — говорят жители Симферополя.
10. Скупиться, скупляться — покупать продукты на рынке или в магазине.