Каждому хочется как-то обогатить свою речь, особенно если это касается английского языка. Наше сознание привыкло изъясняться таким же образом, как нас понимают на своем родном языке, но это далеко не так. Чтобы не совершать ошибок в будущем, мы предлагаем вам познакомиться с этим на примере 5 русских фразеологизмов, которые очень трудно перевести на английский язык.
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
"Белая ворона" (Белая галка): Это выражение означает редкое и уникальное явление или человека, который выделяется из общей массы своими особенными качествами. Перевести его на английский сложно, так как аналогичного выражения в английском языке нет. Можно использовать перевод "a white raven," но он не передаст всей глубины значения.
"На воре и шапка горит": Это выражение описывает ситуацию, когда человек находится в беде или в трудном положении. Перевести его буквально можно как "The thief has a burning hat," но это не передает смысла о трудности или неприятности ситуации.
"Как с гуся вода": Это выражение используется, чтобы описать что-то очень простое и легкое. Попытка перевести его как "Like water off a duck's back" может быть близкой, но не полностью передает легкость и непринужденность.
"Выставлять себя львом": Это выражение означает проявление себя как сильного и уверенного в себе человека. Буквальный перевод "to exhibit oneself as a lion" не передает исключительной силы и гордости, присущей оригиналу.
"Дареному коню в зубы не смотрят": Это выражение используется, чтобы подчеркнуть невежество или неблагодарность человека, получившего что-то бесплатно. Перевести его буквально как "Don't look at the teeth of a gifted horse" не передает оттенка критики или не признательности.
Эти фразеологизмы сложно передать в английском языке без потери их оригинального смысла и окраски.
Чтобы ваша речь звучала также ярко и без потери смысла, мы предлагаем вам вступить в нашу школу Toki, лучшие преподаватели по всему миру расскажут вам, как сделать правильный акцент и какие слова подходят в том или контексте, даже если это звучит неуместно. Приходите на первое бесплатное занятие :)