Найти в Дзене
Читает Шафферт

Медленное чтение "Улисса": неделя 19

Уже больше четырех месяцев я читаю роман, действие которого охватывает всего один день. В моей жизни это первый подобный опыт, и пока я вижу в нём больше минусов, чем плюсов. Я несколько идеализировала медленное чтение, мне казалось, что за много месяцев я смогу сродниться с героями и текстом, полюбить их всем сердцем и не захочу расставаться с книгой. На самом же деле я изряно подустала от романа и его персонажей и, по-моему, буду рада с ними расстаться. Однако я ни в коем случае не хочу сказать, будто всё зря! Я рада, что смогла погрузиться именно в "Улисса", читаю его так подробно и тщательно. Любой сложный великий текст, с которым мы взаимодействуем хотя бы в полсилы, не остается для нас проходным. Этот опыт помогает лучше понимать другие тексты, а потом вдруг отзывается в самых неожиданных ситуациях: ты начинаешь замечать в других произведениях культуры то, что раньше было незаметным. Впрочем, оставим общие слова! На этой неделе мы приступили к чтению 16-й главы, которая называет

Уже больше четырех месяцев я читаю роман, действие которого охватывает всего один день. В моей жизни это первый подобный опыт, и пока я вижу в нём больше минусов, чем плюсов.

Старинный гид по чтению романа
Старинный гид по чтению романа

Я несколько идеализировала медленное чтение, мне казалось, что за много месяцев я смогу сродниться с героями и текстом, полюбить их всем сердцем и не захочу расставаться с книгой. На самом же деле я изряно подустала от романа и его персонажей и, по-моему, буду рада с ними расстаться. Однако я ни в коем случае не хочу сказать, будто всё зря! Я рада, что смогла погрузиться именно в "Улисса", читаю его так подробно и тщательно. Любой сложный великий текст, с которым мы взаимодействуем хотя бы в полсилы, не остается для нас проходным. Этот опыт помогает лучше понимать другие тексты, а потом вдруг отзывается в самых неожиданных ситуациях: ты начинаешь замечать в других произведениях культуры то, что раньше было незаметным.

Впрочем, оставим общие слова! На этой неделе мы приступили к чтению 16-й главы, которая называется "Евмей". После лингвистической головоломки, которая обрушилась на читателя в 14-й главе, и безумной фантасмагории, свидетелем которой он стал в 15-й, 16-я кажется едва ли не типовым текстом. Впрочем, это только на первый взгляд. Довольно быстро замечаешь, что это очередная имитация имитаций и пародия на пародию. Джойс подсказывает это, подчёркивая те приёмы, которые в обычном тексте показались бы излишеством. У него это излишества излишеств. Глава написана очень длинные предложениями с множеством отступлений, с безумным, запутывающим синтаксисом. Полюбуйтесь, например, на эту, не самую длинную фразу главы:

Стивен был целиком поглощен вставшею перед его внутренним взором картиною домашнего очага, каким он видел его в последний раз, сестренка Дилли сидела с распущенными волосами у плиты, поджидая, пока сварится жиденькое какао в чайнике, покрытом шубой из копоти, и они с нею, забелив его овсяным отваром вместо молока, увенчают им свою трапезу из пятничных селедок на пенни пара, между тем как Мэгги, Буди и Кейти получили в дополнение по яйцу, а кошка подле корзины с бельем пожирала на обрывке бумаги ассорти из рыбьих голов, костей и яичной скорлупы во исполнение третьего предписания церкви поститься и воздерживаться в указанные дни, ибо был как раз постный день, а может, день воздержания, словом, что-то такое...
Что произойдет, если просто спросить у Джойса, сколько времени...
Что произойдет, если просто спросить у Джойса, сколько времени...

Что же происходит в этой главе содержательно? В конце предыдущего эпизода Блум встретился со Стивеном и взял его, изрядно набравшегося, под свою опеку. В этой главе они продолжают путь, сначала вдоль доков и таможни, затем в ночлежки "Приют извозчиков", где садятся выпить кофе с булочкой и ведут диалог. Блум подчёркнуто доброжелателен и неравнодушен к Стивену, Стивен же кажется еще не вполне пришёл в себя. Он скорее безразличен к Блуму, но связано это с его состоянием или ему просто не нравится Блум, пока рано говорить.

Набоков выделяет очень много общих черт Стивена Дедала и Леопольда Блума. Они оба:

  • отвергли религию отцов (Стивен отказался от католицизма, а Блум от иудаизма);
  • оба неравнодушны к музыке;
  • в жизни обоих есть мужчины, которые добавляют горя и огорчений, у Стивена - бык Маллиган, а у Леопольда - буян Бойлан;
  • обоих преследуют призраки прошлого, Стивена - умершая мать, Леопольда - умерший сын;
  • оба они одиноки, каждый по-своему странник и изгой.

Но есть у них и множество отличий, например, Леопольд - человек практичный и приземленный, о стирке он думает с теми же интонациями, что и о музыке, а Стивен все же интеллектуал, человек высоких материй.

Осторожный взгляд, где было участие пополам с любопытством и не без оттенка симпатии, который он бросил на мрачноватое в данный момент выражение лица Стивена, не пролил ни малейшего света на вопрос о том дал ли он себя попросту околпачить как можно было решить по двум-трем угрюмым репликам сорвавшимся у него или совсем напротив, он все видел насквозь но по каким-то ведомым лишь ему резонам позволил делу без всяких помех…
Стивен и Блум в ночлежке беседуют с моряком
Стивен и Блум в ночлежке беседуют с моряком

В первой половине главы Стивен и Леопольд в основном слушают байки моряка, встретившегося им в "Приюте извозчиков". Впереди диалог о родине, который я очень хорошо запомнила, когда читала роман в первый раз в студенческие годы. Впрочем, этот диалог я буду читать на следующей неделе, ведь 16-ю главу было решено разбить на две части, чтобы не спотыкаться перед Новым годом еще и об "Улисса".

***

Получается, что к концу 2023 года мы дочитаем 16-ю главу, а две оставшиеся перейдут на следующий год!