Овидий в одиннадцатой книге "Метаморфоз" рассказал грустную историю об опасности необдуманных действий, даже если они совершаются с хорошими намерениями, и о том, как они могут привести к трагедии.
Эсак, старший сын царя Трои Приама и брат великого Гектора, оказался в такой ситуации. Хотя Овидий намекает, что он не сын Приама, а мальчик, рожденный тайно от Алексироеи, жены Приама, от некоего горного божка.
Однако не стоит углубляться в секреты семьи царских особ. Главное, что Эсак не любил проводить время во дворце, как отмечает Овидий.
"Из пышных хором убегал он
В чащи глухие лесов".
Он проводил практически все свое время там. И вот однажды он встретил на берегу Кебрена Гесперию - нимфу, дочь речного бога.
Девушка только что вышла из воды после купания. И...
"по плечам распустив волоса,
их сушила на солнце"
Гесперия оказалась настолько прекрасной, что молодой Эсак мгновенно влюбился в нее.
Уильям Тёрнер. Эсак и Гесперия, 1816
Эсак подошел к ней, протянув руки, однако Гесперия испугалась, подумав, что незнакомец намеревается причинить ей вред. И она убежала от юноши. Он последовал за ней.
Гесперия бежала быстро, но внезапно споткнулась и упала.
Когда Эсак прибежал к ней, он заметил, как ядовитая змея ускользает в траву. Гесперия же была уже мертва. Змея...
"Зубом пронзила кривым
и яд свой оставила в теле".
Эсак ринулся к своей возлюбленной, надеясь помочь, но оказалось, что он опоздал.
Жюль-Эли Делоне. Смерть нимфы Гесперии, ок. 1859
"Обнял Эсак и кричит: «О, зачем, о, зачем догонял я!
Не побоялся змеи! Не желал я подобной победы!
780 Бедную ныне тебя мы вдвоем погубили: гадюка
Ранила, я же — причиною был, и змеи нечестивей
Буду, коль в смерти своей не найду искупления смерти!»"
По ощущению вины и невозможности жить без любви, Эсак взошел на самую вершину горы и решил броситься вниз.
Однако богиня Фетида посочувствовала несчастному юноше и превратила его в птицу. Но несмотря на это, Эсак снова и снова ныряет в море, пытаясь завершить свою жизнь. И все безуспешно.
Эсак, превратившийся в птицу, получил имя Нырок.
"и прозванье его — от ныряния в море".
P.S. Стихи Овидия представлены в переводе С.В. Шервинского.