С недавних пор я это слово - "ЖАЛКО" - очень сильно не люблю. Скользкое оно, неконкретное. Противненькое такое слово, которое, когда слышишь, кажется, что тобой остались недовольны, не оправдал ты желания той стороны... В нем слышится и обида на то, что я не удовлетворила чужие ожидания, и большая вселенская печаль того, кто это слово обронил, мол, такой я бедный и несчастный, никто мне не помогает... Но это слово совершенно не способствует взаимодействию. Оно обрывает собой диалог. Повисает булыжником в конце строки. Чаще всего, когда кто-то из заказчиков пишет мне такое, я просто не отвечаю. В этом слове есть вопрос ко мне? Нет. Есть просьба? Нет. А если я после этого слова напишу в ответ: "Всего доброго, до свидания" - это вообще может быть воспринято как завуалированное "да пошли вы"... А не взлюбила я это слово после того, как стала часто его слышать, работая с клиентами в своей лавочке. - У Вас есть компаньон к такой-то ткани? - Нет - Жалко Но это еще в нормальном звучит. А вот д