Кицуне, кажется, самые известные лисички-оборотни. Они могут быть как злы так и добры, в отличии от кумихо, что всегда проявляют злую природу. Также отличаются они и от китайских оборотней лис. Китайские лисички, даже если желают только добра, не могут позволить себе долго находится в близких отношениях с человеком, так как независимо от своей убивают его, лишая жизненной энергии.
Кицуне могут не лишать человека жизни, что позволяет им достаточно спокойно и долго жить при необходимости в человеческом облике и роли жены.
Ну а могут, разумеется, и высушить человека, лишив его жизненной энергии, как очень хотела поступить кицуне в истории ниже.
Данная история о кицуне интересна даже не тем, что вытворяет сама кицуне( тут все весьма традиционно), а одним из героев текста.
Обычно в рассказах о потустороннем, героями являются либо никому неизвестные персонажи, либо наполовину мифологические герои древности. Тут же мы имеем дело с вполне реальным и известным персонажем. Исида Мицунари – крупнейший политический деятель, советник Хидэёси, правителя всей страны, который сумел пройти путь от сына простого крестьянина до могущественного повелителя, сумевшего подчинить себе гордых японских феодалов и объединившего всю страну. После смерти повелителя Исида встал на защиту интересов его малолетнего сына, против крупного дайме Иэясу Тогугава. Все остальные самурайские кланы Японии разделились на два лагеря – за Токугаву или за Мицунари. Конец конфликту положила битва при деревне Сэкигахара, которая начала эру почти трехсотлетнего правления клана Токугава в Японии. Как считается
-Мицунари был прекрасным администратором, за что его весьма возвысил Хидэёси, что не могло не быть причиной зависти от более родовитых самураев в окружении правителя
- обладал просто чудовищно сварливым характером.
-по некоторым слухам, все же набил себе карманы за счет махинаций с военными поставками в войне с Кореей, которую вел Хидэёси в последние годы жизни. Это конечно, не могло радовать дайме, непосредственно в этой войне участвующих.
-а вот с полководческими способностями было похуже.
В любом случае, армия Мицунари, представленная скорее разрозненными группами, каждая из которых еще и косо смотрела на другие, проиграла битву. Мицунари бежал, но был пойман и казнен в 1600 г.
Казалось бы, жизнь подобного человека должна быть полностью задокументирована в каждой минуте и уж точно там не должно быть места оборотням, демонам и чему-то подобному. Но вот, уже в 1660-х появляется сборник Отогибоко, состоящий из 60 рассказов о сверхъестественном и в одном из рассказов именно Мицунари выступает как жертва лисьего колдовства!
Текст истории - по Kitsuné Japan’s Fox of Mystery, Romance Humor by Kiyoshi Nozaki
История рассказывает о человеке по имени Коята, который жил в провинции Оми. Он был владельцем гостиницы.
Однажды он прогуливался по берегу реки и в угасающем свете пасмурного осеннего дня, увидел лису, которая искренне молилась, обратив морду на север, стоящую на задних лапах, с черепом на голове (действие , которое, как предполагалось, должна была совершить лиса, прежде чем принять форму человека). Каждый раз, когда череп сваливался с головы, лиса возвращала его на место и продолжала молиться, как и прежде, повернувшись к северу. Череп часто падал, но лиса упорно возвращала его на место. Вскоре Коята, увидел , как лиса превратилась в девушку лет семнадцати-восемнадцати. Он никогда в жизни не видел такой красивой девушки. А та заплакала так горько, что сердце мужчины сжалось. Он не смог не посочувствовать девушке, хотя и знал, что это -обманщица- лиса. Подойдя к ней, человек спросил
-Что с тобой, девочка? Что ты делаешь тут одна, в темноте?
-Я родом из Його, на севере. На днях один из самурайских отрядов напал на мой замок нашего лорда. Замок пал, и Його, моя деревня, и другие деревни провинции были превращены в пепел. Мои отец и брат погибли в бою, а мать заболела, а потом умерла. Я осталась одна во всем мире. Я шла не разбирая дороги, но сейчас мне стало так горько, что я решила утопиться в этой реке.
Коята было ужасно любопытно. Притворившись, что только что увидел девушку, он сказал:
-Какая жалость! Послушай меня. Я не богат. Однако могу предоставить тебе кров и защиту в своей гостинице. Если хочешь, можешь занять место моей дочери, которой меня не наградили боги и будды
Девушка согласилась. Вернувшись в гостиницу, Коята представил девушку жене, не рассказав, кто она такая на самом деле. Девушка оказалась приветливой и сметливой. Она быстро полюбилась хозяйке и не чуралась работы, помогая семье.
Какое-то время все было спокойно. Но так случилось, что однажды сам Исида Мицунари остановился в этой гостинице и девушка прислуживала ему. Исида сразу же влюбился в девушку-лису и заявил хозяину, что хочет забрать его приемную дочь в качестве наложницы. А та, судя по всему, была не против.
-В моем замке она не будет ни в чем нуждаться. И если ты будешь против, я все равно заберу девушку. -предупредил Исида ( мое прим. - жуткий характер, помните?)
Снова ничего не сказав, Коята лишь попросил тысячу монет в качестве компенсации за потерю такой работницы. Исида заплатил, и увез лису к себе в замок, где весьма скоро она стала его любимицей. Навещал он ее гораздо чаще чем жену и других наложниц.
При этом девушка оказалась настолько вежлива, мудра и приветлива, что вовсе не вызывала гнева, раздражения или ревности среди других наложниц, а жена Исиды полюбила ее как младшую сестру. Девушка же относилась к жене Исиды со всем тем почтением, с которым младший относиться к старшему и никогда не позволяла усомниться в своей преданности или искренности чувств.
С высшими она вела себя вежливо, с низшими – милостиво и часто одаривала их подарками. Также она была очень талантлива во многих видах искусства –шитье,танце, рисовании. Все в замке любили девушку-лису.
Так прошло шесть месяцев. По приказу своего господина Хидэёси, Мицунари отправился в столицу – Киото.
Именно там он столкнулся с Ёгаку – главным священником Дзинго-дзи -храма на горе Такао. Только глянув на лицо Исиды, Ёгаку обеспокоенно сказал
-По всем признакам, вы, господин, сейчас находитесь под властью злостного существа не из нашего мира! Оно крадет вашу энергию, и будет делать так, пока вы не лишитесь жизненной силы и не умрете. Что случиться весьма скоро, если не принять какие-то меры немедленно! Послушайте меня, я никогда еще не ошибался в таких вещах!
Исида же не только рассмеялся, но и начал оскорблять священника, рассказывая об этом разговоре окружающим:
-Вот ведь порочный священник! – говорил он, посмеиваясь, - Вы только послушайте, что за бред он нес!
Однако вскоре Исида ощутил влияние лисьей магии. Он стал бледным и чувствовал все большую слабость, пока не слег. Никакие лекарства не помогали. Наконец, местными лекарями было решено направить Исиду в Дзинго-дзи в надежде, что священникам удастся вылечить его молитвами, если болезни причина вмешательства злого духа.
Ёгаку, услышав об этом, немедленно осмотрел Исиду, сказал еще более обеспокоенным тоном:
-Я же говорил вам, что никогда не ошибаюсь в вещах, связанных с нечистью. Сейчас ваша жизнь висит на волоске. Но увы, вам придется вновь совершить путешествие домой. А уже там, в вашем замке Гифу, я буду молиться и совершу обряд, который, если будет милость Будды и божеств, поможет спасти вашу жизнь.
Добравшись до замка в Гифу, Ёгаку воздвиг алтарь в комнате, примыкающей к той, где Исида лежал в постели, ослабевший от колдовства лисы. Ёгаку поставил вокруг алтаря талисманы и воскурял благовония, усердно молясь. И вот, о чудо! Сам бог грома явил себя, внезапно собрав на небе тучи и пророкотав в вышине. После же на землю пролился настоящий ливень.
А прекрасная девушка-лиса, которая в то время сидела рядом с женой Исиды, в ожидании конца ритуала, обрела свой прежний облик. Все увидели, что это не человек, а старая лиса с черепом на голове. Все были настолько удивлены, что даже не попытались остановить лису, которая побежала к алтарю, в надежде остановить ритуал. Но добежать лиса не успела, так как упала мертвой.
Исида тут же выздоровел. Первым делом, он приказал отправить самураев, чтобы те арестовали Коята, владельца гостиницы в провинции Оми. Но самураи вернулись в Гифу ни с чем. Коята продал свою гостиницу и уехал куда-то в неизвестном направлении. Очевидно, он предполагал, что нечто подобное может случиться.
Слава же Ёгаку и храма Дзинго-дзи с того времени, возросла необычайно.