Найти в Дзене
УЕЗДНЫЙ МОДЕЛИСТ

Жаргон и термины Войны во Вьетнаме

Собирая информацию перед постройкой модели, мы иногда сталкиваемся с непонятными словами и аббревиатурами. Особенно это характерно для воспоминаний непосредственных участников событий. Например: Люди в лодках не все были голубями. или К нам приехали придурки Макнамара. Звучит бредово. Но для человека, принимавшего участие в войне Джонсона, они несут вполне конкретный смысл. Orange Agent (оранжевый агент)- гербицид, распыляемый на леса и кустарники во Вьетнаме для дефолиации (обрывания листьев с растений и деревьев) на определенной территории. Это было сделано, чтобы выявить скрывающиеся войска противника. У многих ветеранов Вьетнама, подвергшихся воздействию агента во время войны, выявлен повышенный риск развития рака. ARVN (Army of the Republic of Vietnam)-Сокращение от "Армия Республики Вьетнам" (армия Южного Вьетнама). POB (People on boats) Люди на лодках- Беженцы, покидающие Вьетнам после захвата власти коммунистами во Вьетнаме в 1975 году. Беженцев называли людьми на лодках, по

Собирая информацию перед постройкой модели, мы иногда сталкиваемся с непонятными словами и аббревиатурами. Особенно это характерно для воспоминаний непосредственных участников событий. Например:

Люди в лодках не все были голубями.

или

К нам приехали придурки Макнамара.

Звучит бредово. Но для человека, принимавшего участие в войне Джонсона, они несут вполне конкретный смысл.

Orange Agent (оранжевый агент)- гербицид, распыляемый на леса и кустарники во Вьетнаме для дефолиации (обрывания листьев с растений и деревьев) на определенной территории. Это было сделано, чтобы выявить скрывающиеся войска противника. У многих ветеранов Вьетнама, подвергшихся воздействию агента во время войны, выявлен повышенный риск развития рака.

ARVN (Army of the Republic of Vietnam)-Сокращение от "Армия Республики Вьетнам" (армия Южного Вьетнама).

POB (People on boats) Люди на лодках- Беженцы, покидающие Вьетнам после захвата власти коммунистами во Вьетнаме в 1975 году. Беженцев называли людьми на лодках, потому что многие из них спасались на маленьких дырявых лодках.

Backwoods (захолустье)- Общий термин, обозначающий джунгли или болотистые местности во Вьетнаме.

Charlie, mister Charlie, Victor Charlie (Чарли, виктор чарли или мистер Чарли)- Чарли полусленговое название Вьетконга. Этот термин является последствием кодового сокращения Viet Cong- VC. Озвучивая во время радиообмена код VC. янки проговаривали имена начинающиеся с букв V и C - Victor Charlie.

DMZ (Vietnamese Demilitarized Zone)- Линия, разделявшая Северный Вьетнам и Южный Вьетнам, расположенная на 17-й параллели.

pigeon (голубь)- Человек, выступающий против войны во Вьетнаме. (Сравните с "ястребом".)

Птица свободы- любой самолет, который доставлял американских солдат обратно в США по окончании срока их службы.

Hooke или гук Отрицательный жаргонный термин для вьетконга

grumbler (ворчун)- жаргонный термин, используемый для обозначения пехотинца, солдата по призыву.

Ханой Хилтон - жаргонный термин, обозначающий тюрьму Хоа Лоа в Северном Вьетнаме, которая была известна тем, что туда доставляли американских военнопленных.

hawk (ястреб)- Человек, поддерживающий войну во Вьетнаме. (Сравните с "голубем".)

в стране- Вьетнам.

Война Джонсона- Жаргонный термин, обозначающий войну во Вьетнаме из-за роли президента США Линдона Б. Джонсона в эскалации конфликта.

RIA- Сокращение от killed in action "убит в бою".

DOW- Сокращение от died of wounds "умер от ран"

слик- Вертолёт UH-1 не имеющий бортового вооружения

Ирокез, хьюи -Любой вертолёт UH-1

Придурки Макнамара- Солдаты с низким iq и задержками в развитии. Призыв которых начался 1966г, по инициативе министри обороны Роберта Макнамара. Форест Гамп был из их числа.