Владислав ТОЛСТОВ 14.12.2023 00:00
Прочитано в 2023 г. Выпуск 773
Иэн Макьюэн «Упражнения»
- Изд-во Эксмо/Inspiria, 2023 г.
Как всегда, у «Инспирии» выходят настоящие шедевры. Вот этот, например, новый роман Иэна Макьюэна — эмоциональная история жизни Рональда Бейнса, все существование которого выстроено как последовательность упражнений. То он разучивает музыкальные гаммы, и его соблазняет учительница музыки. То его жена уезжает в неизвестном направлении, присылая ему изредка открытки, и Рональд совершенствуется в роли отца-одиночки. То он пытается наладить отношения с другими людьми, и каждый день словно исполняет какой-то урок. Рональд очень неуверенный в себе, не сумевший стать ни известным музыкантом, ни политическим деятелем, ни хорошим отцом — но уроков-то никто не отменял, и он прилежно выполняет их снова и снова. Это очень хороший роман — возможно, один из лучших переводных романов, изданных в этом году. Макьюэн, как всегда, представляет нам амбивалентного героя, о котором невозможно сказать, хороший он или плохой. Бейнс ведет себя то как эгоист, то пасует в простейших ситуациях, и остается непонятным, что он за человек такой — а он обычный, заурядный гражданин из послевоенного поколения, из «бэби-бумеров» (в 1986 году, когда мир переживает Чернобыль, Рональду 30 лет. «Упражнения» отчасти биографичны: история родителей Роланда похожа на историю семьи Макьюэна, у них одинаковые взгляды на жизнь, политику и на писательскую карьеру. При этом Макьюэн не занимается нравоучениями: он показывает жизнь человека, который, казалось бы, жил в бурную эпоху, вторая половина ХХ века, много чего произошло в мировой истории в эти годы — но вот он уже старик, и вспомнить-то толком нечего. Как и у большинства его современников и соотечественников. Неловкие, неуютные выводы прожитой жизни — но с точки зрения литературы «Упражнения» сделаны безупречно. Перевод Олега Алякринского.
Марио Бенедетти «Передышка»
- Изд-во «Эксмо/Inspiria», 2023 г.
Еще один роман живого классика, правда, не очень у нас известного. Марко Бенедетти — выдающийся прозаик Уругвая, считается в этой стране главным автором, хотя начинал когда-то как поэт. «Передышка» — самый известный его роман, написанный, кстати, по следам нашумевшего поэтического цикла «Конторские стихи» — Бенедетти просто сделал главным героем романа лирического персонажа стихотворного цикла, такого конторского мышонка, проводящего дни жизни в какой-то канцелярской, конторской норке. «Передышка» вышла в самом начале 60-х, сам Бенедетти признавал, что его вдохновила на этот роман Кубинская революция, Фидель Кастро, все эти события — мол, интеллектуалам пришлось заново взглянуть и на свою страну, и на свою литературу. Роман до сих пор остается в Уругвае одной из самых переиздаваемых книг, а у нас выходит впервые. Бенедетти считает, что «Передышка» — это такая тонкая экзистенциальная карикатура на демократию: «Демократия в Уругвае — это просто гладкая, до глянца надраенная поверхность, лишь скорлупа, и больше ничего. Под скорлупой — разложение в большом и в малом». Именно этим ощущением зреющего кризиса проникнута «Передышка». Это история жителя Монтевидео Сантоме, уругвайского брата нашего Акакия Акакиевича Башмачкина, ничтожной канцелярской душонки, который никому в этом мире неинтересен. Сантоме ведет дневник, поверяя ему свои сокровенные мысли, и из этого дневника вырастает образ могучего и страдающего характера, мятежного сознания, способного на сильные страсти: «Я думаю о счастье (в любой его форме) и уверен, что счастье и есть жизнь. И я спешу жить, мучительно спешу, потому что все мои пятьдесят лет шагают за мной по пятам. Впереди, я надеюсь, еще не так мало, будет и дружба, и сносное здоровье, привычные заботы, надежды на удачу. Но сколько времени остается для счастья? В двадцать лет я был молод, и в тридцать тоже, и в сорок. Теперь мне пятьдесят, и я „еще не стар“. Еще. Значит, скоро конец». Ничтожный Сантоме находит свое поле сражения, бунта, протеста — он влюбляется. Причем влюбляется в молодую девушку, которая никогда не ответит на его чувства, и он понимает гибельность и обреченность своей любви, отчего его жизнь обретает страсть, и смысл, и свободу, и величие. Но это всего лишь передышка, короткий энергетический всплеск перед неизбежной пенсией и смертью. Сильный роман, очень рекомендую его прочесть. Перевод Р.Сашина.
Жером де Вердьер «Платье»
- Изд-во «Эксмо/Inspiria», 2023 г.
Сатира на современные нравы, таких романов много (вспомнить хотя бы книги Мишеля Уэльбека, я пишу о них постоянно в «Читателе Толстове»). Рекламный агент Жан-Пьер, не очень успешный, и его жена Изабель, которая зарабатывает больше него и фактически является главой семьи, ждут друзей на семейную вечеринку. Изабель демонстрирует мужу новенькое платье в цветочек и предлагает… надеть его и встречать гостей в нем. Мол, тут и розыгрыш, и вызов общественным нормам и вообще, только попробуй отказаться. Несчастный муж подчиняется, и его жизнь уже никогда не станет прежней. Потому что достаточно переступить один запрет, и дальше уже легче. Сначала жена просит его надеть на ужин платье. Потом в платье приходит его друг. Который в какой-то момент заявляет, что он больше не мужчина. Но в целом не против замутить оргию на четверых. Потом появляется сосед сверху. Он чернокожий… швед. Который работает бизнес-панком. И умеет чинить водопровод. И не против заняться с главным героем сексом ради мира во всём мире. А еще можно придушить соседа, который никогда не нравился, можно поприставать к одному из гостей (мужчине, естественно), а тот, поскольку придерживается прогрессивных взглядов, тоже не против, хотя рядом сидит его жена. В математике и логике есть метод reductio ad absurdum, или «доведение до абсурда» — это прием, которым доказывается несостоятельность какого-нибудь мнения таким образом, что или в нем самом, или же в вытекающих из него следствиях обнаруживается противоречие. Жером де Вердьер применил этот метод к современности, и получился роман, наполненный острыми диалогами, французским юмором, иронией и гротеском — настоящий триумф абсурда. Можно смело сказать, что Жером продолжает традицию Эжена Ионеско и Сэмюэля Беккета. Перевод с французского В.Липка.
Кара Хантер «Что скрывает правда»
- Изд-во «Эксмо/Inspiria», 2023 г.
В Оксфордском университете скандал, дело о харресменте, профессор изнасиловал студента. Только студент — двухметровый детина, звезда университетской регбийной команды, а профессор — хрупкая женщина, единственная в университете женщина-профессор на отделении технических специальностей. Она отрицает все обвинения, а это значит, что кто-то врет — или студент, или профессор Марина Фишер. Детективу Фаули поручают разобраться в этом деле, и он погружается в сложные и запутанные отношения между студентами и преподавателями. Потому что студент — сын местного политика, а профессор занимается проблемами искусственного интеллекта, и есть подозрения, что кому-то очень не хочется, чтобы Фишер проводила свои исследования. А еще из тюрьмы выходит некий Пэрри, который считает, что в свое время именно детектив Адам Фаули подбросил ему улики и отправил его за решетку ни за что ни про что. А там и сам Фаули попадает в шкуру женщины, которую обвиняют в харрасменте — теперь в неподобающем поведении детектива обвиняет одна из его коллег. Хороший сюжет о том, как можно уничтожить репутацию человека, если два человека договорятся свидетельствовать против него, не имея никаких доказательств. Кара Хантер выстраивает повествование очень технологично: читатель видит, как расследование не расставляет все точки над и, а только еще больше все запутывает. И как всегда в романах Хантер, совершенно неожиданная развязка (впрочем, о том, что харрасмент — подстава, я догадался примерно в первой трети романа). Перевод М.Павлычева.
Дженни Блэкхерст «Как я тебя потеряла»
- Изд-во Эксмо/Inspiria, 2023 г.
Психологический триллер, ставший бестселлером в Британии, Чехии, Франции, Германии, Венгрии, Италии, Корее, Польше, США. Ее зовут Эмма Картрайт. Но три года она носила имя Сьюзан Вебстер, и именно тогда, как все ее уверяют, убила своего маленького (трехмесячного) сына Дилана. В этом ее уверяют все — врачи, детективы, близкие, священник прихода. Сьюзан осудили и отправили на принудительное лечение в психиатрическую лечебницу. Она вышла из больницы досрочно, создала себе новую личность Эммы Картрайт и решила самостоятельно выяснить, что происходит. Тем более за несколько дней до выхода ей передали письмо, адресованное Сьюзан Вебстер. В конверте — фотография четырехлетнего малыша, это Дилан. «Будь хоть малейший шанс, что ваш сын жив, на что бы вы пошли, чтобы вернуть его?», задает вопрос главная героиня. В сложную интригу оказываются впутанными лучшая подруга, бывший муж, друзья семьи — и ребенок, поиски которого составляют главную сюжетную линию: «Если кровь на самом деле может застыть в венах, мне кажется, это сейчас происходит со мной. Все волоски на руках встают дыбом, холодок пробегает по спине. Ребекка Мэттьюс этого не замечает и продолжает свой рассказ, я вижу решительность на ее красивом лице. Мэттью Райли стоял совсем рядом с тем местом, где находился мой сын. Появился бы несколькими минутами позже — и встретил бы мальчика, которого искал. Если б он чуть задержался, то вполне вероятно, что они с женой остались бы живы». Переводчик Мария Жукова.
Элизабет Фримантл «В тени королевы»
- Изд-во «Эксмо/Inspiria», 2023 г.
Конечно, в жанре классического исторического романа мало кто может сравниться с Хилари Мантел, отошедшей в мир иной в этом году. Элизабет Фримантл — это, скажем так, второй эшелон жанра: если у Мантел были прорисованы самые мелкие детали и подробности, в романах Фримантл предлагается та же картина, но изображенная более грубыми мазками. В прошлом году в «Инспирии» выходил ее первый роман из цикла о выдающихся женщинах английской истории, «Гамбит королевы» — о судьбе бедняжки Екатерины Парр, которая приглянулась своенравному королю Генриху VIII, которой суждено было стать последней из его шести жен (есть популярная считалка, позволяющая запомнить, всех жен Генриха: «развелся, казнила, умерла, развелся, казнил, пережила», вот Парр как раз и пережила. «В тени королевы» — вторая книга цикла, рассказывает о жизни сестер Грей, о чьих судьбах до сих пор толком мало что известно. Джейн Грей, которую прозвали «девятидневной королевой», взошла на английский престол в дни смуты и была почти сразу свергнута Марией Тюдор и казнена как изменница. Но у нее были две младшие сестры, которых не тронули, даже назначили им щедрое содержание, но девушки жили в постоянной атмосфере подозрений: считалось, что они рано или поздно попробуют отомстить Марии за жизнь сестры. Строгие запреты не помешали одной сестре выйти замуж, а второй — встретить своего единственного мужчину. Юные девушки, мечтающие о большой любви, семье, детях и тихой жизни вдали от королевского двора, вынуждены жить среди интриг, в постоянном страхе, лжи и притворстве. Подкупающий исторической достоверностью роман Фримантл заставляет сердце сжиматься от сочувствия к печальным судьбам сестер казненной королевы Джейн Грей. Перевод на русский — Н.Холмогорова.
Вам также придется по душе:
Сандро Веронези, Эдоардо де Анджелис «Командир»
- Изд-во «Эксмо/Inspiria», 2023 г.
Писатель и сценарист Сандро Веронези много раз читал о том, как итальянская береговая охрана нападала в открытом море на лодки с ливийскими беженцами — и сотни несчастных погибали, лишенные всякой надежды. И тогда он решил рассказать историю о том, как в октябре 1940 года командир итальянской подводной лодки Тодаро, в нарушение предписаний военно-морского руководства, предписывавшего оставлять на произвол судьбы в море моряков с потопленных кораблей, берет на борт подлодки 26 человек из экипажа бельгийского грузоперевозчика «Каболи», который перед этим его подлодка отправила на дно. Веронези рассказывает историю мужества и благородства, давая высказаться всем участникам этой истории: лейтенанту бельгийского судна Реклерку, офицерам-подводникам, историкам, спасенным морякам. Тодаро (который сам отправился в море после тяжелейшей автомобильной аварии и командовал лодкой в металлическом корсете и превозмогая(продолжение рецензии - ПО ССЫЛКЕ).
- Следить за обновлениями в Одноклассниках - ПО ССЫЛКЕ